| 1 | # Rebrac Clinical Trials Project |
|---|
| 2 | # Brazilian Portuguese localization file |
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009 BIREME/PAHO/WHO |
|---|
| 4 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|---|
| 5 | # Luciano Ramalho <luciano.ramalho@bireme.org>, 2009. |
|---|
| 6 | # |
|---|
| 7 | msgid "" |
|---|
| 8 | msgstr "" |
|---|
| 9 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" |
|---|
| 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 11 | "POT-Creation-Date: 2010-11-05 19:49+0000\n" |
|---|
| 12 | "PO-Revision-Date: 2010-11-05 19:51\n" |
|---|
| 13 | "Last-Translator: <appec@bireme.org>\n" |
|---|
| 14 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 18 | "X-Translated-Using: django-rosetta 0.5.6\n" |
|---|
| 19 | |
|---|
| 20 | #: settings.py:153 |
|---|
| 21 | msgid "English" |
|---|
| 22 | msgstr "Inglês" |
|---|
| 23 | |
|---|
| 24 | #: settings.py:154 |
|---|
| 25 | msgid "Español" |
|---|
| 26 | msgstr "Espanhol" |
|---|
| 27 | |
|---|
| 28 | #: settings.py:155 |
|---|
| 29 | msgid "Portuguese" |
|---|
| 30 | msgstr "Português" |
|---|
| 31 | |
|---|
| 32 | #: assistance/models.py:11 |
|---|
| 33 | msgid "Categories" |
|---|
| 34 | msgstr "Categorias" |
|---|
| 35 | |
|---|
| 36 | #: assistance/models.py:13 assistance/models.py:20 vocabulary/models.py:16 |
|---|
| 37 | #: vocabulary/models.py:37 |
|---|
| 38 | msgid "Label" |
|---|
| 39 | msgstr "Rótulo" |
|---|
| 40 | |
|---|
| 41 | #: assistance/models.py:24 assistance/models.py:41 |
|---|
| 42 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_list.html:18 |
|---|
| 43 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_recruiting.html:18 |
|---|
| 44 | #: reviewapp/models.py:226 reviewapp/templates/reviewapp/dashboard.html:19 |
|---|
| 45 | msgid "Title" |
|---|
| 46 | msgstr "Título" |
|---|
| 47 | |
|---|
| 48 | #: assistance/models.py:25 assistance/models.py:42 support/models.py:26 |
|---|
| 49 | msgid "Answer" |
|---|
| 50 | msgstr "Resposta" |
|---|
| 51 | |
|---|
| 52 | #: assistance/models.py:51 |
|---|
| 53 | msgid "Field Help" |
|---|
| 54 | msgstr "Auxílio a nível de campo" |
|---|
| 55 | |
|---|
| 56 | #: assistance/models.py:74 reviewapp/forms.py:114 |
|---|
| 57 | #: reviewapp/templates/reviewapp/consent.html:9 |
|---|
| 58 | msgid "Term of consent" |
|---|
| 59 | msgstr "Termo de consentimento" |
|---|
| 60 | |
|---|
| 61 | #: assistance/models.py:75 |
|---|
| 62 | msgid "Terms of consent" |
|---|
| 63 | msgstr "Termos de consentimento" |
|---|
| 64 | |
|---|
| 65 | #: assistance/models.py:77 assistance/models.py:91 repository/models.py:545 |
|---|
| 66 | #: repository/models.py:559 reviewapp/models.py:198 reviewapp/models.py:227 |
|---|
| 67 | #: reviewapp/templates/reviewapp/dashboard.html:46 |
|---|
| 68 | msgid "Text" |
|---|
| 69 | msgstr "Texto" |
|---|
| 70 | |
|---|
| 71 | #: assistance/models.py:78 |
|---|
| 72 | msgid "Order" |
|---|
| 73 | msgstr "Ordem" |
|---|
| 74 | |
|---|
| 75 | #: assistance/templates/assistance/question_list.html:10 |
|---|
| 76 | msgid "FAQ" |
|---|
| 77 | msgstr "FAQ" |
|---|
| 78 | |
|---|
| 79 | #: assistance/templates/assistance/question_list.html:30 |
|---|
| 80 | msgid "No FAQ available." |
|---|
| 81 | msgstr "FAQ não disponível." |
|---|
| 82 | |
|---|
| 83 | #: custom/ecgovbr/templates/403.html:6 templates/403.html:6 |
|---|
| 84 | msgid "Forbidden (403)" |
|---|
| 85 | msgstr "Proibido (403)" |
|---|
| 86 | |
|---|
| 87 | #: custom/ecgovbr/templates/403.html:7 templates/403.html:7 |
|---|
| 88 | msgid "You don't have permission to access " |
|---|
| 89 | msgstr "Você não tem permissão para acessar" |
|---|
| 90 | |
|---|
| 91 | #: custom/ecgovbr/templates/404.html:6 templates/404.html:6 |
|---|
| 92 | msgid "Page not found (404)" |
|---|
| 93 | msgstr "Página não encontrada (404)" |
|---|
| 94 | |
|---|
| 95 | #: custom/ecgovbr/templates/500.html:6 templates/500.html:6 |
|---|
| 96 | msgid "Internal Server Error (500)" |
|---|
| 97 | msgstr "Internal Server Error (500)" |
|---|
| 98 | |
|---|
| 99 | #: custom/ecgovbr/templates/500.html:8 templates/500.html:8 |
|---|
| 100 | msgid "The server encountered an unexpected condition which prevented it from fulfilling the request." |
|---|
| 101 | msgstr "O servidor encontrou uma condição inesperada que impediu de cumprir a solicitação." |
|---|
| 102 | |
|---|
| 103 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:7 custom/ecgovbr/templates/base.html:35 |
|---|
| 104 | msgid "Brazilian Registry of Clinical Trials" |
|---|
| 105 | msgstr "Registro Brasileiro de Ensaios Clínicos" |
|---|
| 106 | |
|---|
| 107 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:45 custom/ecgovbr/templates/base.html:85 |
|---|
| 108 | #: templates/base.html:51 templates/base.html.py:91 |
|---|
| 109 | msgid "Username" |
|---|
| 110 | msgstr "Usuário" |
|---|
| 111 | |
|---|
| 112 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:49 |
|---|
| 113 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail_user.html:12 |
|---|
| 114 | #: repository/templates/repository/trial_index.html:8 |
|---|
| 115 | #: reviewapp/templates/reviewapp/consent.html:7 |
|---|
| 116 | #: reviewapp/templates/reviewapp/dashboard.html:13 |
|---|
| 117 | #: reviewapp/templates/reviewapp/new_submission.html:21 |
|---|
| 118 | #: reviewapp/templates/reviewapp/submission_list.html:28 |
|---|
| 119 | #: reviewapp/templates/reviewapp/upload_trial.html:7 templates/base.html:55 |
|---|
| 120 | msgid "Submissions" |
|---|
| 121 | msgstr "Submissões" |
|---|
| 122 | |
|---|
| 123 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:53 templates/base.html:59 |
|---|
| 124 | #: tickets/templates/tickets/new_iteration.html:7 |
|---|
| 125 | #: tickets/templates/tickets/open_ticket.html:7 |
|---|
| 126 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:8 |
|---|
| 127 | #: tickets/templates/tickets/user_tickets.html:25 |
|---|
| 128 | msgid "Tickets" |
|---|
| 129 | msgstr "Pendências" |
|---|
| 130 | |
|---|
| 131 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:58 |
|---|
| 132 | #: reviewapp/templates/reviewapp/user_profile.html:17 templates/base.html:64 |
|---|
| 133 | msgid "Profile" |
|---|
| 134 | msgstr "Perfil" |
|---|
| 135 | |
|---|
| 136 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:59 |
|---|
| 137 | #: reviewapp/templates/reviewapp/dashboard.html:6 templates/base.html:65 |
|---|
| 138 | msgid "Dashboard" |
|---|
| 139 | msgstr "Painel" |
|---|
| 140 | |
|---|
| 141 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:66 custom/ecgovbr/templates/base.html:70 |
|---|
| 142 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:71 templates/base.html:72 |
|---|
| 143 | #: templates/base.html.py:76 templates/base.html:77 |
|---|
| 144 | msgid "Logout" |
|---|
| 145 | msgstr "Sair" |
|---|
| 146 | |
|---|
| 147 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:89 templates/base.html:95 |
|---|
| 148 | msgid "Password" |
|---|
| 149 | msgstr "Senha" |
|---|
| 150 | |
|---|
| 151 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:92 templates/base.html:98 |
|---|
| 152 | msgid "login" |
|---|
| 153 | msgstr "entrar" |
|---|
| 154 | |
|---|
| 155 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:98 |
|---|
| 156 | #: reviewapp/templates/reviewapp/login.html:34 |
|---|
| 157 | #: reviewapp/templates/reviewapp/login.html:35 |
|---|
| 158 | #: reviewapp/templates/reviewapp/password_reset_form.html:6 |
|---|
| 159 | #: templates/base.html:104 |
|---|
| 160 | msgid "Forgot password?" |
|---|
| 161 | msgstr "Esqueceu a senha?" |
|---|
| 162 | |
|---|
| 163 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:99 |
|---|
| 164 | #: reviewapp/templates/reviewapp/login.html:32 templates/base.html:105 |
|---|
| 165 | msgid "create an account to submit trial records" |
|---|
| 166 | msgstr "criar uma conta para enviar registros de ensaios" |
|---|
| 167 | |
|---|
| 168 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:99 |
|---|
| 169 | #: custom/ecgovbr/templates/registration/registration_complete.html:7 |
|---|
| 170 | #: custom/ecgovbr/templates/registration/registration_form.html:6 |
|---|
| 171 | #: reviewapp/templates/reviewapp/login.html:33 templates/base.html:105 |
|---|
| 172 | #: templates/registration/registration_complete.html:7 |
|---|
| 173 | #: templates/registration/registration_form.html:6 |
|---|
| 174 | msgid "Register" |
|---|
| 175 | msgstr "Registrar-se" |
|---|
| 176 | |
|---|
| 177 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:129 reviewapp/models.py:224 |
|---|
| 178 | #: reviewapp/templates/reviewapp/news_detail.html:5 |
|---|
| 179 | #: reviewapp/templates/reviewapp/news_detail.html:10 |
|---|
| 180 | #: reviewapp/templates/reviewapp/news_list.html:5 |
|---|
| 181 | #: reviewapp/templates/reviewapp/news_list.html:9 templates/base.html:113 |
|---|
| 182 | #: templates/base_columns.html:36 |
|---|
| 183 | msgid "News" |
|---|
| 184 | msgstr "Notícias" |
|---|
| 185 | |
|---|
| 186 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:130 templates/base.html:114 |
|---|
| 187 | msgid "About" |
|---|
| 188 | msgstr "Sobre" |
|---|
| 189 | |
|---|
| 190 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:131 templates/base.html:115 |
|---|
| 191 | msgid "Help" |
|---|
| 192 | msgstr "Ajuda" |
|---|
| 193 | |
|---|
| 194 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:132 repository/models.py:470 |
|---|
| 195 | #: repository/models.py:483 repository/models.py:496 |
|---|
| 196 | #: repository/trds_forms.py:496 repository/trds_forms.py:500 |
|---|
| 197 | #: repository/trds_forms.py:519 repository/trds_forms.py:523 |
|---|
| 198 | #: repository/trds_forms.py:545 repository/trds_forms.py:549 |
|---|
| 199 | #: templates/base.html:116 |
|---|
| 200 | msgid "Contact" |
|---|
| 201 | msgstr "Contato" |
|---|
| 202 | |
|---|
| 203 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:138 templates/base.html:122 |
|---|
| 204 | msgid "Search trials" |
|---|
| 205 | msgstr "Buscar ensaios" |
|---|
| 206 | |
|---|
| 207 | #: custom/ecgovbr/templates/base.html:147 |
|---|
| 208 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail_user.html:9 |
|---|
| 209 | #: templates/base.html:133 |
|---|
| 210 | msgid "Home" |
|---|
| 211 | msgstr "Home" |
|---|
| 212 | |
|---|
| 213 | #: custom/ecgovbr/templates/base_columns.html:13 |
|---|
| 214 | msgid "Latest Tweets" |
|---|
| 215 | msgstr "Últimos Tweets" |
|---|
| 216 | |
|---|
| 217 | #: custom/ecgovbr/templates/base_columns.html:21 |
|---|
| 218 | #: custom/ecgovbr/templates/base_columns.html:23 |
|---|
| 219 | msgid "Follow us on Twitter!" |
|---|
| 220 | msgstr "Siga-nos no Twitter!" |
|---|
| 221 | |
|---|
| 222 | #: custom/ecgovbr/templates/base_columns.html:35 |
|---|
| 223 | #: reviewapp/templates/reviewapp/index.html:40 templates/base_columns.html:15 |
|---|
| 224 | #: templates/base_columns.html.py:36 |
|---|
| 225 | msgid "List all" |
|---|
| 226 | msgstr "Listar todos" |
|---|
| 227 | |
|---|
| 228 | #: custom/ecgovbr/templates/base_columns.html:35 |
|---|
| 229 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_recruiting.html:9 |
|---|
| 230 | #: templates/base_columns.html:15 |
|---|
| 231 | msgid "Recruiting" |
|---|
| 232 | msgstr "Recrutando" |
|---|
| 233 | |
|---|
| 234 | #: custom/ecgovbr/templates/base_columns.html:45 |
|---|
| 235 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_recruiting.html:59 |
|---|
| 236 | #: templates/base_columns.html:25 |
|---|
| 237 | msgid "No clinical trials recruiting." |
|---|
| 238 | msgstr "Nenhum ensaio clínico recrutando." |
|---|
| 239 | |
|---|
| 240 | #: custom/ecgovbr/templates/registration/activation_complete.html:6 |
|---|
| 241 | #: templates/registration/activation_complete.html:6 |
|---|
| 242 | msgid "Activation Complete" |
|---|
| 243 | msgstr "Ativação Concluída" |
|---|
| 244 | |
|---|
| 245 | #: custom/ecgovbr/templates/registration/activation_complete.html:11 |
|---|
| 246 | #: templates/registration/activation_complete.html:11 |
|---|
| 247 | msgid "Your account is now activated." |
|---|
| 248 | msgstr "Sua conta foi ativada." |
|---|
| 249 | |
|---|
| 250 | #: custom/ecgovbr/templates/registration/activation_complete.html:13 |
|---|
| 251 | #: templates/registration/activation_complete.html:13 |
|---|
| 252 | msgid "You may now login using your username and password." |
|---|
| 253 | msgstr "Agora você pode fazer login usando seu nome de usuário e senha." |
|---|
| 254 | |
|---|
| 255 | #: custom/ecgovbr/templates/registration/registration_complete.html:9 |
|---|
| 256 | #: templates/registration/registration_complete.html:9 |
|---|
| 257 | msgid "Complete" |
|---|
| 258 | msgstr "Concluído" |
|---|
| 259 | |
|---|
| 260 | #: custom/ecgovbr/templates/registration/registration_complete.html:14 |
|---|
| 261 | #: templates/registration/registration_complete.html:14 |
|---|
| 262 | msgid "A confirmation e-mail is on the way" |
|---|
| 263 | msgstr "Um e-mail de confirmação está a caminho" |
|---|
| 264 | |
|---|
| 265 | #: custom/ecgovbr/templates/registration/registration_complete.html:16 |
|---|
| 266 | #: templates/registration/registration_complete.html:16 |
|---|
| 267 | msgid "Please click the activation link included in the e-mail to confirm you registration." |
|---|
| 268 | msgstr "Por favor, clique no link de ativação incluso no e-mail para confirmar o registo." |
|---|
| 269 | |
|---|
| 270 | #: custom/ecgovbr/templates/registration/registration_form.html:12 |
|---|
| 271 | #: templates/registration/registration_form.html:12 |
|---|
| 272 | msgid "Please correct the errors below." |
|---|
| 273 | msgstr "Por favor, corrija os erros abaixo." |
|---|
| 274 | |
|---|
| 275 | #: custom/ecgovbr/templates/registration/registration_form.html:19 |
|---|
| 276 | #: templates/registration/registration_form.html:19 |
|---|
| 277 | msgid "register" |
|---|
| 278 | msgstr "registrar-se" |
|---|
| 279 | |
|---|
| 280 | #: custom/ecgovbr/templates/registration/registration_form.html:24 |
|---|
| 281 | #: templates/registration/registration_form.html:24 |
|---|
| 282 | msgid "If this email belongs to you," |
|---|
| 283 | msgstr "Se este e-mail pertence a você," |
|---|
| 284 | |
|---|
| 285 | #: custom/ecgovbr/templates/registration/registration_form.html:26 |
|---|
| 286 | #: templates/registration/registration_form.html:26 |
|---|
| 287 | msgid "click here" |
|---|
| 288 | msgstr "clique aqui" |
|---|
| 289 | |
|---|
| 290 | #: custom/ecgovbr/templates/registration/registration_form.html:26 |
|---|
| 291 | #: templates/registration/registration_form.html:26 |
|---|
| 292 | msgid "to retrieve your username and password." |
|---|
| 293 | msgstr "para recuperar seu nome de usuário e senha." |
|---|
| 294 | |
|---|
| 295 | #: polyglot/models.py:76 |
|---|
| 296 | msgid "Language" |
|---|
| 297 | msgstr "Idioma" |
|---|
| 298 | |
|---|
| 299 | #: repository/admin.py:44 |
|---|
| 300 | msgid "No clinical trial was published." |
|---|
| 301 | msgstr "Nenhum ensaio clínico foi publicado." |
|---|
| 302 | |
|---|
| 303 | #: repository/admin.py:46 |
|---|
| 304 | msgid "clinical trial was published." |
|---|
| 305 | msgstr "ensaio clínico foi publicado." |
|---|
| 306 | |
|---|
| 307 | #: repository/admin.py:48 |
|---|
| 308 | msgid "clinical trials were published." |
|---|
| 309 | msgstr "ensaios clínicos foram publicados." |
|---|
| 310 | |
|---|
| 311 | #: repository/admin.py:51 |
|---|
| 312 | msgid "Publish the selected clinical trials" |
|---|
| 313 | msgstr "Publicar os ensaios clínicos selecionados" |
|---|
| 314 | |
|---|
| 315 | #: repository/choices.py:8 |
|---|
| 316 | msgid "Source of monetary or material support" |
|---|
| 317 | msgstr "Fontes de apoio financeiro ou material" |
|---|
| 318 | |
|---|
| 319 | #: repository/choices.py:9 |
|---|
| 320 | msgid "Secondary sponsor" |
|---|
| 321 | msgstr "Patrocinadores secundários" |
|---|
| 322 | |
|---|
| 323 | #: repository/choices.py:13 |
|---|
| 324 | msgid "Contact for Public Queries" |
|---|
| 325 | msgstr "Contato para questões públicas" |
|---|
| 326 | |
|---|
| 327 | #: repository/choices.py:14 |
|---|
| 328 | msgid "Contact for Scientific Queries" |
|---|
| 329 | msgstr "Contato para questões científicas" |
|---|
| 330 | |
|---|
| 331 | #: repository/choices.py:15 |
|---|
| 332 | msgid "Contact for Site Queries" |
|---|
| 333 | msgstr "Contato para informação sobre um centro de pesquisa" |
|---|
| 334 | |
|---|
| 335 | #: repository/choices.py:19 |
|---|
| 336 | msgid "Active and current contact" |
|---|
| 337 | msgstr "Contato ativo e atual" |
|---|
| 338 | |
|---|
| 339 | #: repository/choices.py:20 |
|---|
| 340 | msgid "Inactive or previous contact" |
|---|
| 341 | msgstr "Contato inativo ou anterior" |
|---|
| 342 | |
|---|
| 343 | #: repository/choices.py:24 |
|---|
| 344 | msgid "Primary" |
|---|
| 345 | msgstr "Primário" |
|---|
| 346 | |
|---|
| 347 | #: repository/choices.py:25 |
|---|
| 348 | msgid "Secondary" |
|---|
| 349 | msgstr "Secundários" |
|---|
| 350 | |
|---|
| 351 | #: repository/choices.py:32 |
|---|
| 352 | msgid "processing" |
|---|
| 353 | msgstr "processamento" |
|---|
| 354 | |
|---|
| 355 | #: repository/choices.py:33 |
|---|
| 356 | msgid "published" |
|---|
| 357 | msgstr "publicado" |
|---|
| 358 | |
|---|
| 359 | #: repository/choices.py:34 |
|---|
| 360 | msgid "archived" |
|---|
| 361 | msgstr "arquivado" |
|---|
| 362 | |
|---|
| 363 | #: repository/choices.py:41 |
|---|
| 364 | msgid "both" |
|---|
| 365 | msgstr "Ambos" |
|---|
| 366 | |
|---|
| 367 | #: repository/choices.py:41 |
|---|
| 368 | msgid "male" |
|---|
| 369 | msgstr "masculino" |
|---|
| 370 | |
|---|
| 371 | #: repository/choices.py:41 |
|---|
| 372 | msgid "female" |
|---|
| 373 | msgstr "feminino" |
|---|
| 374 | |
|---|
| 375 | #: repository/choices.py:44 |
|---|
| 376 | msgid "no limit" |
|---|
| 377 | msgstr "sem limite" |
|---|
| 378 | |
|---|
| 379 | #: repository/choices.py:45 |
|---|
| 380 | msgid "years" |
|---|
| 381 | msgstr "anos" |
|---|
| 382 | |
|---|
| 383 | #: repository/choices.py:46 |
|---|
| 384 | msgid "months" |
|---|
| 385 | msgstr "meses" |
|---|
| 386 | |
|---|
| 387 | #: repository/choices.py:47 |
|---|
| 388 | msgid "weeks" |
|---|
| 389 | msgstr "semanas" |
|---|
| 390 | |
|---|
| 391 | #: repository/choices.py:48 |
|---|
| 392 | msgid "days" |
|---|
| 393 | msgstr "dias" |
|---|
| 394 | |
|---|
| 395 | #: repository/choices.py:49 |
|---|
| 396 | msgid "hours" |
|---|
| 397 | msgstr "horas" |
|---|
| 398 | |
|---|
| 399 | #: repository/choices.py:55 |
|---|
| 400 | msgid "Health Condition or Problem Studied" |
|---|
| 401 | msgstr "Condições de saúde ou problemas estudados" |
|---|
| 402 | |
|---|
| 403 | #: repository/choices.py:56 |
|---|
| 404 | msgid "Intervention" |
|---|
| 405 | msgstr "Intervenções" |
|---|
| 406 | |
|---|
| 407 | #: repository/choices.py:60 |
|---|
| 408 | msgid "General" |
|---|
| 409 | msgstr "Geral" |
|---|
| 410 | |
|---|
| 411 | #: repository/choices.py:61 |
|---|
| 412 | msgid "Specific" |
|---|
| 413 | msgstr "Específico" |
|---|
| 414 | |
|---|
| 415 | #: repository/choices.py:65 |
|---|
| 416 | msgid "DeCS: Health Sciences Descriptors" |
|---|
| 417 | msgstr "DeCS: Descritores em Ciências da Saúde" |
|---|
| 418 | |
|---|
| 419 | #: repository/choices.py:66 |
|---|
| 420 | msgid "ICD-10: International Classification of Diseases (10th. rev.)" |
|---|
| 421 | msgstr "CID-10: Classificação Internacional de Doenças" |
|---|
| 422 | |
|---|
| 423 | #: repository/choices.py:67 |
|---|
| 424 | msgid "Chemical Abstracts Service" |
|---|
| 425 | msgstr "Chemical Abstracts Service" |
|---|
| 426 | |
|---|
| 427 | #: repository/models.py:92 |
|---|
| 428 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_list.html:19 |
|---|
| 429 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_recruiting.html:19 |
|---|
| 430 | #: reviewapp/templates/reviewapp/index.html:58 |
|---|
| 431 | msgid "Primary Id Number" |
|---|
| 432 | msgstr "Identificador primário" |
|---|
| 433 | |
|---|
| 434 | #: repository/models.py:95 |
|---|
| 435 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_list.html:28 |
|---|
| 436 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_recruiting.html:28 |
|---|
| 437 | #: tickets/models.py:14 tickets/templates/tickets/new_iteration.html:25 |
|---|
| 438 | msgid "Date of Registration" |
|---|
| 439 | msgstr "Data de registro" |
|---|
| 440 | |
|---|
| 441 | #: repository/models.py:98 repository/models.py:372 repository/trds.py:15 |
|---|
| 442 | #: repository/trds_forms.py:170 |
|---|
| 443 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:111 |
|---|
| 444 | #: reviewapp/forms.py:39 |
|---|
| 445 | msgid "Scientific Title" |
|---|
| 446 | msgstr "Título científico" |
|---|
| 447 | |
|---|
| 448 | #: repository/models.py:101 repository/models.py:374 |
|---|
| 449 | #: repository/trds_forms.py:175 |
|---|
| 450 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:148 |
|---|
| 451 | msgid "Scientific Acronym" |
|---|
| 452 | msgstr "Acrônimo científico" |
|---|
| 453 | |
|---|
| 454 | #: repository/models.py:104 repository/models.py:376 |
|---|
| 455 | msgid "Scientific Acronym Expansion" |
|---|
| 456 | msgstr "Expansão do acrônimo científico" |
|---|
| 457 | |
|---|
| 458 | #: repository/models.py:108 repository/trds.py:10 repository/trds_forms.py:208 |
|---|
| 459 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:200 |
|---|
| 460 | #: reviewapp/forms.py:51 reviewapp/models.py:62 |
|---|
| 461 | msgid "Primary Sponsor" |
|---|
| 462 | msgstr "Patrocinador primário" |
|---|
| 463 | |
|---|
| 464 | #: repository/models.py:117 repository/models.py:378 repository/trds.py:14 |
|---|
| 465 | #: repository/trds_forms.py:179 |
|---|
| 466 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:130 |
|---|
| 467 | msgid "Public Title" |
|---|
| 468 | msgstr "Título público" |
|---|
| 469 | |
|---|
| 470 | #: repository/models.py:120 repository/models.py:380 |
|---|
| 471 | #: repository/trds_forms.py:183 |
|---|
| 472 | msgid "Acronym" |
|---|
| 473 | msgstr "Acrônimo público" |
|---|
| 474 | |
|---|
| 475 | #: repository/models.py:123 repository/models.py:382 |
|---|
| 476 | msgid "Acronym Expansion" |
|---|
| 477 | msgstr "Expansão do acrônimo" |
|---|
| 478 | |
|---|
| 479 | #: repository/models.py:126 repository/models.py:384 |
|---|
| 480 | msgid "Health Condition(s)" |
|---|
| 481 | msgstr "Condições de saúde" |
|---|
| 482 | |
|---|
| 483 | #: repository/models.py:129 repository/models.py:386 |
|---|
| 484 | #: repository/trds_forms.py:305 repository/trds_forms.py:309 |
|---|
| 485 | #: repository/trds_forms.py:311 |
|---|
| 486 | msgid "Intervention(s)" |
|---|
| 487 | msgstr "Intervenções" |
|---|
| 488 | |
|---|
| 489 | #: repository/models.py:136 repository/models.py:388 |
|---|
| 490 | #: repository/trds_forms.py:362 |
|---|
| 491 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:396 |
|---|
| 492 | msgid "Inclusion Criteria" |
|---|
| 493 | msgstr "Critérios de inclusão" |
|---|
| 494 | |
|---|
| 495 | #: repository/models.py:139 |
|---|
| 496 | msgid "Inclusion Gender" |
|---|
| 497 | msgstr "Gênero de inclusão" |
|---|
| 498 | |
|---|
| 499 | #: repository/models.py:143 repository/trds_forms.py:369 |
|---|
| 500 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:384 |
|---|
| 501 | msgid "Inclusion Minimum Age" |
|---|
| 502 | msgstr "Idade mínima para inclusão" |
|---|
| 503 | |
|---|
| 504 | #: repository/models.py:145 repository/trds_forms.py:371 |
|---|
| 505 | msgid "Minimum Age Unit" |
|---|
| 506 | msgstr "Unidade de tempo da idade mínima" |
|---|
| 507 | |
|---|
| 508 | #: repository/models.py:149 repository/trds_forms.py:374 |
|---|
| 509 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:385 |
|---|
| 510 | msgid "Inclusion Maximum Age" |
|---|
| 511 | msgstr "Idade máxima para inclusão" |
|---|
| 512 | |
|---|
| 513 | #: repository/models.py:151 repository/trds_forms.py:376 |
|---|
| 514 | msgid "Maximum Age Unit" |
|---|
| 515 | msgstr "Unidade de tempo da idade máxima" |
|---|
| 516 | |
|---|
| 517 | #: repository/models.py:155 repository/models.py:390 |
|---|
| 518 | #: repository/trds_forms.py:379 |
|---|
| 519 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:414 |
|---|
| 520 | msgid "Exclusion Criteria" |
|---|
| 521 | msgstr "Critérios de exclusão" |
|---|
| 522 | |
|---|
| 523 | #: repository/models.py:159 repository/trds_forms.py:397 |
|---|
| 524 | #: repository/views.py:56 |
|---|
| 525 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:433 |
|---|
| 526 | msgid "Study Type" |
|---|
| 527 | msgstr "Tipo do estudo" |
|---|
| 528 | |
|---|
| 529 | #: repository/models.py:162 repository/models.py:392 |
|---|
| 530 | #: repository/trds_forms.py:400 |
|---|
| 531 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:436 |
|---|
| 532 | msgid "Study Design" |
|---|
| 533 | msgstr "Desenho do estudo" |
|---|
| 534 | |
|---|
| 535 | #: repository/models.py:166 repository/trds_forms.py:441 |
|---|
| 536 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:456 |
|---|
| 537 | msgid "Expanded access program" |
|---|
| 538 | msgstr "Programa de acesso expandido" |
|---|
| 539 | |
|---|
| 540 | #: repository/models.py:169 repository/trds_forms.py:405 |
|---|
| 541 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:457 |
|---|
| 542 | msgid "Study Purpose" |
|---|
| 543 | msgstr "Enfoque do estudo" |
|---|
| 544 | |
|---|
| 545 | #: repository/models.py:171 repository/trds_forms.py:412 |
|---|
| 546 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:458 |
|---|
| 547 | msgid "Intervention Assignment" |
|---|
| 548 | msgstr "Desenho da intervenção" |
|---|
| 549 | |
|---|
| 550 | #: repository/models.py:172 |
|---|
| 551 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:459 |
|---|
| 552 | msgid "Number of arms" |
|---|
| 553 | msgstr "Número de braços" |
|---|
| 554 | |
|---|
| 555 | #: repository/models.py:174 repository/trds_forms.py:419 |
|---|
| 556 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:460 |
|---|
| 557 | msgid "Masking type" |
|---|
| 558 | msgstr "Tipo de mascaramento" |
|---|
| 559 | |
|---|
| 560 | #: repository/models.py:176 repository/trds_forms.py:426 |
|---|
| 561 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:461 |
|---|
| 562 | msgid "Allocation type" |
|---|
| 563 | msgstr "Tipo de alocação" |
|---|
| 564 | |
|---|
| 565 | #: repository/models.py:181 repository/trds_forms.py:434 |
|---|
| 566 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:462 |
|---|
| 567 | msgid "Study Phase" |
|---|
| 568 | msgstr "Fase do estudo" |
|---|
| 569 | |
|---|
| 570 | #: repository/models.py:185 |
|---|
| 571 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:376 |
|---|
| 572 | msgid "Planned Date of First Enrollment" |
|---|
| 573 | msgstr "Data prevista do primeiro recrutamento" |
|---|
| 574 | |
|---|
| 575 | #: repository/models.py:187 |
|---|
| 576 | msgid "Actual Date of First Enrollment" |
|---|
| 577 | msgstr "Data real do primeiro recrutamento" |
|---|
| 578 | |
|---|
| 579 | #: repository/models.py:189 repository/trds_forms.py:356 |
|---|
| 580 | msgid "Planned Date of Last Enrollment" |
|---|
| 581 | msgstr "Data prevista do último recrutamento" |
|---|
| 582 | |
|---|
| 583 | #: repository/models.py:191 |
|---|
| 584 | msgid "Actual Date of Last Enrollment" |
|---|
| 585 | msgstr "Data real do último recrutamento" |
|---|
| 586 | |
|---|
| 587 | #: repository/models.py:194 repository/trds_forms.py:359 |
|---|
| 588 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:382 |
|---|
| 589 | msgid "Target Sample Size" |
|---|
| 590 | msgstr "Tamanho da amostra alvo" |
|---|
| 591 | |
|---|
| 592 | #: repository/models.py:198 |
|---|
| 593 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:364 |
|---|
| 594 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_list.html:24 |
|---|
| 595 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_recruiting.html:24 |
|---|
| 596 | msgid "Recruitment Status" |
|---|
| 597 | msgstr "Situação de recrutamento" |
|---|
| 598 | |
|---|
| 599 | #: repository/models.py:206 |
|---|
| 600 | msgid "Last Update" |
|---|
| 601 | msgstr "Atualização mais recente" |
|---|
| 602 | |
|---|
| 603 | #: repository/models.py:208 repository/models.py:471 repository/models.py:484 |
|---|
| 604 | #: repository/models.py:497 |
|---|
| 605 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:93 |
|---|
| 606 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:97 |
|---|
| 607 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:101 |
|---|
| 608 | #: repository/templates/repository/trial_index.html:25 reviewapp/models.py:65 |
|---|
| 609 | #: reviewapp/models.py:199 reviewapp/models.py:230 |
|---|
| 610 | #: reviewapp/templates/reviewapp/dashboard.html:20 support/models.py:23 |
|---|
| 611 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:23 |
|---|
| 612 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:58 |
|---|
| 613 | #: tickets/templates/tickets/user_tickets.html:38 |
|---|
| 614 | msgid "Status" |
|---|
| 615 | msgstr "Situação" |
|---|
| 616 | |
|---|
| 617 | #: repository/models.py:211 |
|---|
| 618 | msgid "Record Note (staff use only)" |
|---|
| 619 | msgstr "Anotação do registro (uso interno apenas)" |
|---|
| 620 | |
|---|
| 621 | #: repository/models.py:300 tickets/templates/tickets/user_tickets.html:39 |
|---|
| 622 | msgid "Updated" |
|---|
| 623 | msgstr "Atualizado" |
|---|
| 624 | |
|---|
| 625 | #: repository/models.py:406 |
|---|
| 626 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:189 |
|---|
| 627 | msgid "Issuing Authority" |
|---|
| 628 | msgstr "Órgão emissor" |
|---|
| 629 | |
|---|
| 630 | #: repository/models.py:408 |
|---|
| 631 | msgid "Secondary Id Number" |
|---|
| 632 | msgstr "Identificador secundário" |
|---|
| 633 | |
|---|
| 634 | #: repository/models.py:417 repository/models.py:425 repository/models.py:451 |
|---|
| 635 | #: repository/trds_forms.py:222 repository/trds_forms.py:239 |
|---|
| 636 | #: repository/trds_forms.py:579 |
|---|
| 637 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:209 |
|---|
| 638 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:221 |
|---|
| 639 | msgid "Institution" |
|---|
| 640 | msgstr "Instituição" |
|---|
| 641 | |
|---|
| 642 | #: repository/models.py:433 reviewapp/forms.py:104 support/forms.py:22 |
|---|
| 643 | #: support/models.py:18 |
|---|
| 644 | msgid "Name" |
|---|
| 645 | msgstr "Nome" |
|---|
| 646 | |
|---|
| 647 | #: repository/models.py:434 |
|---|
| 648 | msgid "Postal Address" |
|---|
| 649 | msgstr "Endereço postal" |
|---|
| 650 | |
|---|
| 651 | #: repository/models.py:435 repository/models.py:455 |
|---|
| 652 | #: repository/trds_forms.py:587 reviewapp/models.py:146 |
|---|
| 653 | msgid "Country" |
|---|
| 654 | msgstr "País" |
|---|
| 655 | |
|---|
| 656 | #: repository/models.py:446 repository/trds_forms.py:572 |
|---|
| 657 | msgid "First Name" |
|---|
| 658 | msgstr "Primeiro nome" |
|---|
| 659 | |
|---|
| 660 | #: repository/models.py:447 repository/trds_forms.py:573 |
|---|
| 661 | msgid "Middle Name" |
|---|
| 662 | msgstr "Nome do meio" |
|---|
| 663 | |
|---|
| 664 | #: repository/models.py:448 repository/trds_forms.py:574 |
|---|
| 665 | msgid "Last Name" |
|---|
| 666 | msgstr "Sobrenome" |
|---|
| 667 | |
|---|
| 668 | #: repository/models.py:449 repository/trds_forms.py:576 |
|---|
| 669 | #: reviewapp/forms.py:105 support/forms.py:24 support/models.py:19 |
|---|
| 670 | msgid "E-mail" |
|---|
| 671 | msgstr "E-mail" |
|---|
| 672 | |
|---|
| 673 | #: repository/models.py:452 repository/trds_forms.py:582 |
|---|
| 674 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:535 |
|---|
| 675 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:583 |
|---|
| 676 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:632 |
|---|
| 677 | msgid "Address" |
|---|
| 678 | msgstr "Endereço" |
|---|
| 679 | |
|---|
| 680 | #: repository/models.py:453 repository/trds_forms.py:584 |
|---|
| 681 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:539 |
|---|
| 682 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:587 |
|---|
| 683 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:636 |
|---|
| 684 | msgid "City" |
|---|
| 685 | msgstr "Cidade" |
|---|
| 686 | |
|---|
| 687 | #: repository/models.py:456 repository/trds_forms.py:589 |
|---|
| 688 | msgid "Postal Code" |
|---|
| 689 | msgstr "Código postal" |
|---|
| 690 | |
|---|
| 691 | #: repository/models.py:457 repository/trds_forms.py:590 |
|---|
| 692 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:549 |
|---|
| 693 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:597 |
|---|
| 694 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:646 |
|---|
| 695 | msgid "Telephone" |
|---|
| 696 | msgstr "Fone" |
|---|
| 697 | |
|---|
| 698 | #: repository/models.py:512 |
|---|
| 699 | msgid "Interest" |
|---|
| 700 | msgstr "Interesse" |
|---|
| 701 | |
|---|
| 702 | #: repository/models.py:515 repository/models.py:529 |
|---|
| 703 | msgid "Outcome Description" |
|---|
| 704 | msgstr "Descrição do desfecho" |
|---|
| 705 | |
|---|
| 706 | #: repository/models.py:537 |
|---|
| 707 | msgid "Trial Aspect" |
|---|
| 708 | msgstr "Apecto do ensaio" |
|---|
| 709 | |
|---|
| 710 | #: repository/models.py:539 |
|---|
| 711 | msgid "Vocabulary" |
|---|
| 712 | msgstr "Vocabulário" |
|---|
| 713 | |
|---|
| 714 | #: repository/models.py:541 |
|---|
| 715 | msgid "Version" |
|---|
| 716 | msgstr "Versão" |
|---|
| 717 | |
|---|
| 718 | #: repository/models.py:542 |
|---|
| 719 | msgid "Level" |
|---|
| 720 | msgstr "Nível" |
|---|
| 721 | |
|---|
| 722 | #: repository/models.py:544 |
|---|
| 723 | msgid "Code" |
|---|
| 724 | msgstr "Código" |
|---|
| 725 | |
|---|
| 726 | #: repository/trds.py:6 |
|---|
| 727 | msgid "Primary Registry and Trial Identifying Number" |
|---|
| 728 | msgstr "Registro primário e identificador do ensaio" |
|---|
| 729 | |
|---|
| 730 | #: repository/trds.py:7 |
|---|
| 731 | msgid "Date of Registration in Primary Registry" |
|---|
| 732 | msgstr "Data de registro no registro primário" |
|---|
| 733 | |
|---|
| 734 | #: repository/trds.py:8 repository/trds_forms.py:191 |
|---|
| 735 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:184 |
|---|
| 736 | msgid "Secondary Identifying Numbers" |
|---|
| 737 | msgstr "Identificadores secundários" |
|---|
| 738 | |
|---|
| 739 | #: repository/trds.py:9 repository/trds_forms.py:236 |
|---|
| 740 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:217 |
|---|
| 741 | msgid "Source(s) of Monetary or Material Support" |
|---|
| 742 | msgstr "Fontes de apoio financeiro ou material" |
|---|
| 743 | |
|---|
| 744 | #: repository/trds.py:11 |
|---|
| 745 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:205 |
|---|
| 746 | msgid "Secondary Sponsors" |
|---|
| 747 | msgstr "Patrocinadores secundários" |
|---|
| 748 | |
|---|
| 749 | #: repository/trds.py:12 |
|---|
| 750 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:525 |
|---|
| 751 | msgid "Contacts for Public Queries" |
|---|
| 752 | msgstr "Contatos para questões públicas" |
|---|
| 753 | |
|---|
| 754 | #: repository/trds.py:13 |
|---|
| 755 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:573 |
|---|
| 756 | msgid "Contacts for Scientific Queries" |
|---|
| 757 | msgstr "Contatos para questões científicas" |
|---|
| 758 | |
|---|
| 759 | #: repository/trds.py:16 |
|---|
| 760 | msgid "Countries of Recruitment" |
|---|
| 761 | msgstr "Países de recrutamento" |
|---|
| 762 | |
|---|
| 763 | #: repository/trds_forms.py:168 |
|---|
| 764 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:127 |
|---|
| 765 | msgid "Trial Identification" |
|---|
| 766 | msgstr "Identificação do ensaio" |
|---|
| 767 | |
|---|
| 768 | #: repository/trds_forms.py:219 |
|---|
| 769 | msgid "Secondary Sponsor(s)" |
|---|
| 770 | msgstr "Patrocinadores secundários" |
|---|
| 771 | |
|---|
| 772 | #: repository/trds_forms.py:254 |
|---|
| 773 | msgid "Health Condition(s) or Problem(s) Studied" |
|---|
| 774 | msgstr "Condições de saúde ou problemas estudados" |
|---|
| 775 | |
|---|
| 776 | #: repository/trds_forms.py:257 |
|---|
| 777 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:232 |
|---|
| 778 | msgid "Health Condition(s) or Problem(s)" |
|---|
| 779 | msgstr "Condições de saúde ou problemas" |
|---|
| 780 | |
|---|
| 781 | #: repository/trds_forms.py:268 |
|---|
| 782 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:250 |
|---|
| 783 | msgid "General Descriptors for Health Condition(s)" |
|---|
| 784 | msgstr "Descritores gerais para as condições de saúde" |
|---|
| 785 | |
|---|
| 786 | #: repository/trds_forms.py:281 |
|---|
| 787 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:276 |
|---|
| 788 | msgid "Specific Descriptors for Health Condition(s)" |
|---|
| 789 | msgstr "Descritores específicos para as condições de saúde" |
|---|
| 790 | |
|---|
| 791 | #: repository/trds_forms.py:298 |
|---|
| 792 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:334 |
|---|
| 793 | msgid "Descriptor for Intervention(s)" |
|---|
| 794 | msgstr "Descritores para as intervenções" |
|---|
| 795 | |
|---|
| 796 | #: repository/trds_forms.py:316 |
|---|
| 797 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:306 |
|---|
| 798 | msgid "Intervention Code(s)" |
|---|
| 799 | msgstr "Categorias das intervenções" |
|---|
| 800 | |
|---|
| 801 | #: repository/trds_forms.py:333 |
|---|
| 802 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:361 |
|---|
| 803 | msgid "Recruitment" |
|---|
| 804 | msgstr "Recrutamento" |
|---|
| 805 | |
|---|
| 806 | #: repository/trds_forms.py:337 |
|---|
| 807 | msgid "Study Status" |
|---|
| 808 | msgstr "Situação do estudo" |
|---|
| 809 | |
|---|
| 810 | #: repository/trds_forms.py:344 |
|---|
| 811 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:368 |
|---|
| 812 | msgid "Recruitment Country" |
|---|
| 813 | msgstr "País de recrutamento" |
|---|
| 814 | |
|---|
| 815 | #: repository/trds_forms.py:352 |
|---|
| 816 | #, fuzzy |
|---|
| 817 | msgid "Date of First Enrollment" |
|---|
| 818 | msgstr "Data real do primeiro recrutamento" |
|---|
| 819 | |
|---|
| 820 | #: repository/trds_forms.py:366 |
|---|
| 821 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:383 |
|---|
| 822 | msgid "Gender (inclusion sex)" |
|---|
| 823 | msgstr "Gênero para inclusão" |
|---|
| 824 | |
|---|
| 825 | #: repository/trds_forms.py:444 |
|---|
| 826 | msgid "Unknown" |
|---|
| 827 | msgstr "Desconhecido" |
|---|
| 828 | |
|---|
| 829 | #: repository/trds_forms.py:445 |
|---|
| 830 | msgid "Yes" |
|---|
| 831 | msgstr "Sim" |
|---|
| 832 | |
|---|
| 833 | #: repository/trds_forms.py:446 |
|---|
| 834 | msgid "No" |
|---|
| 835 | msgstr "Não" |
|---|
| 836 | |
|---|
| 837 | #: repository/trds_forms.py:461 |
|---|
| 838 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:480 |
|---|
| 839 | #: repository/templates/repository/trial_outcomes_form.html:8 |
|---|
| 840 | msgid "Primary Outcomes" |
|---|
| 841 | msgstr "Desfechos primários" |
|---|
| 842 | |
|---|
| 843 | #: repository/trds_forms.py:474 |
|---|
| 844 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:500 |
|---|
| 845 | #: repository/templates/repository/trial_outcomes_form.html:11 |
|---|
| 846 | msgid "Secondary Outcomes" |
|---|
| 847 | msgstr "Desfechos secundários" |
|---|
| 848 | |
|---|
| 849 | #: repository/trds_forms.py:490 |
|---|
| 850 | msgid "Contact(s) for Public Queries" |
|---|
| 851 | msgstr "Contatos para questões públicas" |
|---|
| 852 | |
|---|
| 853 | #: repository/trds_forms.py:491 repository/trds_forms.py:514 |
|---|
| 854 | #: repository/trds_forms.py:539 |
|---|
| 855 | msgid "Relation" |
|---|
| 856 | msgstr "Relação" |
|---|
| 857 | |
|---|
| 858 | #: repository/trds_forms.py:497 repository/trds_forms.py:501 |
|---|
| 859 | #: repository/trds_forms.py:520 repository/trds_forms.py:524 |
|---|
| 860 | #: repository/trds_forms.py:546 repository/trds_forms.py:550 |
|---|
| 861 | msgid "New Contact" |
|---|
| 862 | msgstr "Novo contato" |
|---|
| 863 | |
|---|
| 864 | #: repository/trds_forms.py:513 |
|---|
| 865 | msgid "Contact(s) for Scientific Queries" |
|---|
| 866 | msgstr "Contatos para questões científicas" |
|---|
| 867 | |
|---|
| 868 | #: repository/trds_forms.py:538 |
|---|
| 869 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:622 |
|---|
| 870 | msgid "Contact(s) for Site Queries" |
|---|
| 871 | msgstr "Contatos para informação sobre os centros de pesquisa" |
|---|
| 872 | |
|---|
| 873 | #: repository/trds_forms.py:566 |
|---|
| 874 | msgid "Contact Type" |
|---|
| 875 | msgstr "Tipo de Contato" |
|---|
| 876 | |
|---|
| 877 | #: repository/trds_forms.py:570 |
|---|
| 878 | msgid "New Contact(s)" |
|---|
| 879 | msgstr "Cadastrar novos contatos" |
|---|
| 880 | |
|---|
| 881 | #: repository/trds_forms.py:598 repository/widgets.py:27 |
|---|
| 882 | #: repository/templates/repository/step_2.html:21 |
|---|
| 883 | msgid "New Institution" |
|---|
| 884 | msgstr "Nova instituição" |
|---|
| 885 | |
|---|
| 886 | #: repository/views.py:51 |
|---|
| 887 | msgid "Trial Identif." |
|---|
| 888 | msgstr "Id. ensaio" |
|---|
| 889 | |
|---|
| 890 | #: repository/views.py:52 |
|---|
| 891 | msgid "Spons." |
|---|
| 892 | msgstr "Patrocin." |
|---|
| 893 | |
|---|
| 894 | #: repository/views.py:53 |
|---|
| 895 | msgid "Health Cond." |
|---|
| 896 | msgstr "Cond. saúde" |
|---|
| 897 | |
|---|
| 898 | #: repository/views.py:54 |
|---|
| 899 | msgid "Interv." |
|---|
| 900 | msgstr "Interv." |
|---|
| 901 | |
|---|
| 902 | #: repository/views.py:55 |
|---|
| 903 | msgid "Recruit." |
|---|
| 904 | msgstr "Recrutam." |
|---|
| 905 | |
|---|
| 906 | #: repository/views.py:57 |
|---|
| 907 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:477 |
|---|
| 908 | msgid "Outcomes" |
|---|
| 909 | msgstr "Desfechos" |
|---|
| 910 | |
|---|
| 911 | #: repository/views.py:58 |
|---|
| 912 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:521 |
|---|
| 913 | msgid "Contacts" |
|---|
| 914 | msgstr "Contatos" |
|---|
| 915 | |
|---|
| 916 | #: repository/views.py:59 |
|---|
| 917 | msgid "Attachs" |
|---|
| 918 | msgstr "Anexos" |
|---|
| 919 | |
|---|
| 920 | #: repository/views.py:101 repository/views.py:129 |
|---|
| 921 | msgid "There are required fields missing." |
|---|
| 922 | msgstr "Existem campos obrigatórios faltando." |
|---|
| 923 | |
|---|
| 924 | #: repository/views.py:105 repository/views.py:132 |
|---|
| 925 | msgid "All required fields were filled." |
|---|
| 926 | msgstr "Todos os campos obrigatórios foram preenchidos." |
|---|
| 927 | |
|---|
| 928 | #: repository/views.py:109 repository/views.py:135 |
|---|
| 929 | msgid "All fields were filled." |
|---|
| 930 | msgstr "Todos os campos foram preenchidos." |
|---|
| 931 | |
|---|
| 932 | #: repository/views.py:113 repository/views.py:126 |
|---|
| 933 | msgid "There are fields with remarks." |
|---|
| 934 | msgstr "Existem campos com observações." |
|---|
| 935 | |
|---|
| 936 | #: repository/views.py:116 repository/views.py:117 repository/views.py:138 |
|---|
| 937 | msgid "Error" |
|---|
| 938 | msgstr "Erro" |
|---|
| 939 | |
|---|
| 940 | #: repository/templates/repository/add_clinicalTrials.html:3 |
|---|
| 941 | msgid "Add a new Clinical Trial Record" |
|---|
| 942 | msgstr "Incluir um novo registro de ensaio clínico" |
|---|
| 943 | |
|---|
| 944 | #: repository/templates/repository/add_done.html:3 |
|---|
| 945 | msgid "Submission done" |
|---|
| 946 | msgstr "Submissão concluída" |
|---|
| 947 | |
|---|
| 948 | #: repository/templates/repository/add_done.html:6 |
|---|
| 949 | msgid "added." |
|---|
| 950 | msgstr "adicionado." |
|---|
| 951 | |
|---|
| 952 | #: repository/templates/repository/attachments.html:24 |
|---|
| 953 | msgid "Existing attachments" |
|---|
| 954 | msgstr "Anexos existentes" |
|---|
| 955 | |
|---|
| 956 | #: repository/templates/repository/attachments.html:28 reviewapp/forms.py:59 |
|---|
| 957 | #: reviewapp/models.py:151 |
|---|
| 958 | msgid "File" |
|---|
| 959 | msgstr "Arquivo" |
|---|
| 960 | |
|---|
| 961 | #: repository/templates/repository/attachments.html:33 reviewapp/models.py:152 |
|---|
| 962 | #: tickets/models.py:71 tickets/views.py:62 tickets/views.py:139 |
|---|
| 963 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:59 vocabulary/models.py:17 |
|---|
| 964 | #: vocabulary/models.py:38 |
|---|
| 965 | msgid "Description" |
|---|
| 966 | msgstr "Descrição" |
|---|
| 967 | |
|---|
| 968 | #: repository/templates/repository/attachments.html:39 |
|---|
| 969 | msgid "New attachment form" |
|---|
| 970 | msgstr "Formulário para incluir novo anexo" |
|---|
| 971 | |
|---|
| 972 | #: repository/templates/repository/attachments.html:56 |
|---|
| 973 | #: repository/templates/repository/trial_form.html:79 |
|---|
| 974 | msgid "Add more" |
|---|
| 975 | msgstr "Adicionar mais" |
|---|
| 976 | |
|---|
| 977 | #: repository/templates/repository/attachments.html:60 |
|---|
| 978 | #: repository/templates/repository/new_institution.html:113 |
|---|
| 979 | #: repository/templates/repository/trial_form.html:88 |
|---|
| 980 | #: reviewapp/templates/reviewapp/user_profile.html:41 |
|---|
| 981 | msgid "Save" |
|---|
| 982 | msgstr "Salvar" |
|---|
| 983 | |
|---|
| 984 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:5 |
|---|
| 985 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail_user.html:5 |
|---|
| 986 | msgid "Clinical Trial" |
|---|
| 987 | msgstr "Ensaio Clínico" |
|---|
| 988 | |
|---|
| 989 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:10 |
|---|
| 990 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_list.html:9 |
|---|
| 991 | msgid "Registered Trials" |
|---|
| 992 | msgstr "Ensaios Registrados" |
|---|
| 993 | |
|---|
| 994 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:86 |
|---|
| 995 | #: repository/templates/repository/trial_form.html:42 |
|---|
| 996 | #: reviewapp/templates/reviewapp/dashboard.html:40 |
|---|
| 997 | msgid "Remarks" |
|---|
| 998 | msgstr "Observações" |
|---|
| 999 | |
|---|
| 1000 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:93 |
|---|
| 1001 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:94 |
|---|
| 1002 | #: repository/templates/repository/trial_form.html:46 |
|---|
| 1003 | #: repository/templates/repository/trial_form.html:47 |
|---|
| 1004 | msgid "Mark as reviewed" |
|---|
| 1005 | msgstr "Marcar como revisado" |
|---|
| 1006 | |
|---|
| 1007 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:97 |
|---|
| 1008 | msgid "Awaiting approval." |
|---|
| 1009 | msgstr "Aguardando aprovação." |
|---|
| 1010 | |
|---|
| 1011 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:98 |
|---|
| 1012 | msgid "Awaiting approval" |
|---|
| 1013 | msgstr "Aguardando aprovação" |
|---|
| 1014 | |
|---|
| 1015 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:101 |
|---|
| 1016 | msgid "Closed." |
|---|
| 1017 | msgstr "Fechado." |
|---|
| 1018 | |
|---|
| 1019 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:102 |
|---|
| 1020 | #: reviewapp/models.py:168 |
|---|
| 1021 | msgid "Closed" |
|---|
| 1022 | msgstr "Fechado" |
|---|
| 1023 | |
|---|
| 1024 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:166 |
|---|
| 1025 | msgid "Public Acronym" |
|---|
| 1026 | msgstr "Acrônimo público" |
|---|
| 1027 | |
|---|
| 1028 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:197 |
|---|
| 1029 | msgid "Sponsors" |
|---|
| 1030 | msgstr "Patrocinadores" |
|---|
| 1031 | |
|---|
| 1032 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:229 |
|---|
| 1033 | msgid "Health Conditions" |
|---|
| 1034 | msgstr "Condições de saúde" |
|---|
| 1035 | |
|---|
| 1036 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:303 |
|---|
| 1037 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:316 |
|---|
| 1038 | msgid "Interventions" |
|---|
| 1039 | msgstr "Intervenções" |
|---|
| 1040 | |
|---|
| 1041 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:529 |
|---|
| 1042 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:577 |
|---|
| 1043 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:626 |
|---|
| 1044 | msgid "Full Name" |
|---|
| 1045 | msgstr "Nome completo" |
|---|
| 1046 | |
|---|
| 1047 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:543 |
|---|
| 1048 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:591 |
|---|
| 1049 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:640 |
|---|
| 1050 | msgid "Zip Code" |
|---|
| 1051 | msgstr "CEP" |
|---|
| 1052 | |
|---|
| 1053 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:557 |
|---|
| 1054 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:605 |
|---|
| 1055 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:654 |
|---|
| 1056 | msgid "Affiliation" |
|---|
| 1057 | msgstr "Filiação" |
|---|
| 1058 | |
|---|
| 1059 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail.html:670 |
|---|
| 1060 | #: reviewapp/models.py:150 |
|---|
| 1061 | msgid "Attachments" |
|---|
| 1062 | msgstr "Anexos" |
|---|
| 1063 | |
|---|
| 1064 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_detail_user.html:15 |
|---|
| 1065 | #: repository/templates/repository/submission_step.html:12 |
|---|
| 1066 | #: repository/templates/repository/submission_step.html:28 |
|---|
| 1067 | msgid "Summary" |
|---|
| 1068 | msgstr "Sumário" |
|---|
| 1069 | |
|---|
| 1070 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_list.html:5 |
|---|
| 1071 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_recruiting.html:5 |
|---|
| 1072 | msgid "Clinical Trials" |
|---|
| 1073 | msgstr "Ensaios Clínicos" |
|---|
| 1074 | |
|---|
| 1075 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_list.html:60 |
|---|
| 1076 | msgid "No clinical trial has been found with the term:" |
|---|
| 1077 | msgstr "Nenhum ensaio clínico foi encontrado com o termo:" |
|---|
| 1078 | |
|---|
| 1079 | #: repository/templates/repository/clinicaltrial_list.html:62 |
|---|
| 1080 | msgid "No clinical trial has been registered." |
|---|
| 1081 | msgstr "Nenhum ensaio clínico foi registrado." |
|---|
| 1082 | |
|---|
| 1083 | #: repository/templates/repository/step_3.html:21 |
|---|
| 1084 | #: repository/templates/repository/step_4.html:17 |
|---|
| 1085 | msgid "Search terms" |
|---|
| 1086 | msgstr "Termos de busca" |
|---|
| 1087 | |
|---|
| 1088 | #: repository/templates/repository/step_8.html:25 |
|---|
| 1089 | msgid "Save new contact" |
|---|
| 1090 | msgstr "Salvar novo contato" |
|---|
| 1091 | |
|---|
| 1092 | #: repository/templates/repository/submission_step.html:21 |
|---|
| 1093 | #: repository/templates/repository/trial_index.html:12 |
|---|
| 1094 | msgid "Preview" |
|---|
| 1095 | msgstr "Visualização prévia" |
|---|
| 1096 | |
|---|
| 1097 | #: repository/templates/repository/trds.html:3 |
|---|
| 1098 | #: repository/templates/repository/trds.html:4 |
|---|
| 1099 | msgid "Trial Registration Data Set" |
|---|
| 1100 | msgstr "Conjunto de dados de registro de ensaio" |
|---|
| 1101 | |
|---|
| 1102 | #: repository/templates/repository/trial_form.html:113 |
|---|
| 1103 | msgid "You have done modifications on some fields. Are you sure you want to leave without save before?" |
|---|
| 1104 | msgstr "Você fez modificações em alguns campos. Tem certeza que quer sair sem salvar?" |
|---|
| 1105 | |
|---|
| 1106 | #: repository/templates/repository/trial_index.html:3 |
|---|
| 1107 | #: repository/templates/repository/trial_index.html:10 |
|---|
| 1108 | msgid "Trial Summary" |
|---|
| 1109 | msgstr "Sumário do ensaio" |
|---|
| 1110 | |
|---|
| 1111 | #: repository/templates/repository/trial_index.html:21 |
|---|
| 1112 | msgid "Part" |
|---|
| 1113 | msgstr "Parte" |
|---|
| 1114 | |
|---|
| 1115 | #: repository/templates/repository/trial_index.html:22 |
|---|
| 1116 | msgid "Form name" |
|---|
| 1117 | msgstr "Nome do formulário" |
|---|
| 1118 | |
|---|
| 1119 | #: repository/templates/repository/trial_index.html:44 |
|---|
| 1120 | msgid "Submit for Review" |
|---|
| 1121 | msgstr "Enviar para Revisão" |
|---|
| 1122 | |
|---|
| 1123 | #: repository/templates/repository/trial_outcomes_form.html:15 |
|---|
| 1124 | msgid "Save and continue later" |
|---|
| 1125 | msgstr "Salvar e continuar depois" |
|---|
| 1126 | |
|---|
| 1127 | #: repository/templates/repository/trial_outcomes_form.html:19 |
|---|
| 1128 | msgid "Save and go to" |
|---|
| 1129 | msgstr "Salvar e ir para" |
|---|
| 1130 | |
|---|
| 1131 | #: reviewapp/consts.py:16 |
|---|
| 1132 | msgid "REMARK" |
|---|
| 1133 | msgstr "Observação" |
|---|
| 1134 | |
|---|
| 1135 | #: reviewapp/consts.py:17 |
|---|
| 1136 | msgid "MISSING" |
|---|
| 1137 | msgstr "Faltando" |
|---|
| 1138 | |
|---|
| 1139 | #: reviewapp/consts.py:18 |
|---|
| 1140 | msgid "PARTIAL" |
|---|
| 1141 | msgstr "Parcial" |
|---|
| 1142 | |
|---|
| 1143 | #: reviewapp/consts.py:19 |
|---|
| 1144 | msgid "COMPLETE" |
|---|
| 1145 | msgstr "Concluído" |
|---|
| 1146 | |
|---|
| 1147 | #: reviewapp/forms.py:33 reviewapp/forms.py:44 reviewapp/models.py:70 |
|---|
| 1148 | msgid "Submission language" |
|---|
| 1149 | msgstr "Idioma da submissão" |
|---|
| 1150 | |
|---|
| 1151 | #: reviewapp/forms.py:37 |
|---|
| 1152 | msgid "Initial Trial Data" |
|---|
| 1153 | msgstr "Dados iniciais do ensaio" |
|---|
| 1154 | |
|---|
| 1155 | #: reviewapp/forms.py:42 |
|---|
| 1156 | msgid "Recruitment country" |
|---|
| 1157 | msgstr "País de recrutamento" |
|---|
| 1158 | |
|---|
| 1159 | #: reviewapp/forms.py:58 |
|---|
| 1160 | msgid "Existing Attachment" |
|---|
| 1161 | msgstr "Anexo existente" |
|---|
| 1162 | |
|---|
| 1163 | #: reviewapp/forms.py:66 |
|---|
| 1164 | msgid "New Attachment" |
|---|
| 1165 | msgstr "Novo anexo" |
|---|
| 1166 | |
|---|
| 1167 | #: reviewapp/forms.py:77 |
|---|
| 1168 | msgid "This email address is already in use. Please supply a different email address." |
|---|
| 1169 | msgstr "Este endereço de e-mail já está em uso. Por favor, forneça um endereço de e-mail diferente." |
|---|
| 1170 | |
|---|
| 1171 | #: reviewapp/forms.py:84 |
|---|
| 1172 | msgid "User Profile" |
|---|
| 1173 | msgstr "Perfil de usuário" |
|---|
| 1174 | |
|---|
| 1175 | #: reviewapp/forms.py:91 |
|---|
| 1176 | msgid "Aditional info for profile" |
|---|
| 1177 | msgstr "Informações adicionais para o perfil" |
|---|
| 1178 | |
|---|
| 1179 | #: reviewapp/forms.py:101 reviewapp/templates/reviewapp/open_remark.html:7 |
|---|
| 1180 | msgid "Open Remark" |
|---|
| 1181 | msgstr "Observações em aberto" |
|---|
| 1182 | |
|---|
| 1183 | #: reviewapp/forms.py:106 support/models.py:20 tickets/models.py:70 |
|---|
| 1184 | #: tickets/views.py:138 tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:22 |
|---|
| 1185 | #: tickets/templates/tickets/user_tickets.html:37 |
|---|
| 1186 | msgid "Subject" |
|---|
| 1187 | msgstr "Assunto" |
|---|
| 1188 | |
|---|
| 1189 | #: reviewapp/forms.py:107 support/models.py:21 |
|---|
| 1190 | msgid "Message" |
|---|
| 1191 | msgstr "Mensagem" |
|---|
| 1192 | |
|---|
| 1193 | #: reviewapp/forms.py:118 |
|---|
| 1194 | msgid "You must agree to all terms." |
|---|
| 1195 | msgstr "Você deve concordar com todos os termos." |
|---|
| 1196 | |
|---|
| 1197 | #: reviewapp/models.py:20 |
|---|
| 1198 | msgid "draft" |
|---|
| 1199 | msgstr "rascunho" |
|---|
| 1200 | |
|---|
| 1201 | #: reviewapp/models.py:21 |
|---|
| 1202 | msgid "pending" |
|---|
| 1203 | msgstr "pendente" |
|---|
| 1204 | |
|---|
| 1205 | #: reviewapp/models.py:22 |
|---|
| 1206 | msgid "approved" |
|---|
| 1207 | msgstr "aprovado" |
|---|
| 1208 | |
|---|
| 1209 | #: reviewapp/models.py:23 |
|---|
| 1210 | msgid "rejected" |
|---|
| 1211 | msgstr "rejeitado" |
|---|
| 1212 | |
|---|
| 1213 | #: reviewapp/models.py:32 reviewapp/models.py:154 |
|---|
| 1214 | msgid "Public" |
|---|
| 1215 | msgstr "Público" |
|---|
| 1216 | |
|---|
| 1217 | #: reviewapp/models.py:33 |
|---|
| 1218 | msgid "Private" |
|---|
| 1219 | msgstr "Privado" |
|---|
| 1220 | |
|---|
| 1221 | #: reviewapp/models.py:38 |
|---|
| 1222 | msgid "Preferred language" |
|---|
| 1223 | msgstr "Idioma preferido" |
|---|
| 1224 | |
|---|
| 1225 | #: reviewapp/models.py:68 |
|---|
| 1226 | msgid "Fields Status" |
|---|
| 1227 | msgstr "Situação dos campos" |
|---|
| 1228 | |
|---|
| 1229 | #: reviewapp/models.py:72 |
|---|
| 1230 | msgid "Submission note (staff use only)" |
|---|
| 1231 | msgstr "Anotação da submissão (uso pessoal apenas)" |
|---|
| 1232 | |
|---|
| 1233 | #: reviewapp/models.py:143 |
|---|
| 1234 | msgid "Recruitment Countries" |
|---|
| 1235 | msgstr "Países de recrutamento" |
|---|
| 1236 | |
|---|
| 1237 | #: reviewapp/models.py:164 |
|---|
| 1238 | msgid "Opened" |
|---|
| 1239 | msgstr "Aberto" |
|---|
| 1240 | |
|---|
| 1241 | #: reviewapp/models.py:166 |
|---|
| 1242 | msgid "Acknowledged" |
|---|
| 1243 | msgstr "Reconhecido" |
|---|
| 1244 | |
|---|
| 1245 | #: reviewapp/models.py:197 reviewapp/templates/reviewapp/dashboard.html:45 |
|---|
| 1246 | #: tickets/models.py:16 tickets/templates/tickets/new_iteration.html:29 |
|---|
| 1247 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:20 |
|---|
| 1248 | #: tickets/templates/tickets/user_tickets.html:35 |
|---|
| 1249 | msgid "Context" |
|---|
| 1250 | msgstr "Contexto" |
|---|
| 1251 | |
|---|
| 1252 | #: reviewapp/models.py:217 support/models.py:10 |
|---|
| 1253 | msgid "Pending" |
|---|
| 1254 | msgstr "Pendente" |
|---|
| 1255 | |
|---|
| 1256 | #: reviewapp/models.py:218 |
|---|
| 1257 | msgid "Published" |
|---|
| 1258 | msgstr "Publicado" |
|---|
| 1259 | |
|---|
| 1260 | #: reviewapp/templates/reviewapp/consent.html:19 |
|---|
| 1261 | msgid "I agree with the terms selected above" |
|---|
| 1262 | msgstr "Eu concordo com os termos selecionados acima" |
|---|
| 1263 | |
|---|
| 1264 | #: reviewapp/templates/reviewapp/contact.html:5 |
|---|
| 1265 | #: reviewapp/templates/reviewapp/contact.html:9 |
|---|
| 1266 | msgid "Contact us" |
|---|
| 1267 | msgstr "Fale conosco" |
|---|
| 1268 | |
|---|
| 1269 | #: reviewapp/templates/reviewapp/contact.html:15 |
|---|
| 1270 | #: support/templates/support/support.html:15 |
|---|
| 1271 | msgid "Please fill out all fields correctly." |
|---|
| 1272 | msgstr "Por favor, preencha todos os campos corretamente." |
|---|
| 1273 | |
|---|
| 1274 | #: reviewapp/templates/reviewapp/contact.html:19 |
|---|
| 1275 | #: support/templates/support/support.html:19 |
|---|
| 1276 | msgid "Message sent successfully." |
|---|
| 1277 | msgstr "Mensagem enviada com sucesso." |
|---|
| 1278 | |
|---|
| 1279 | #: reviewapp/templates/reviewapp/contact.html:24 |
|---|
| 1280 | msgid "Fill out the fields below to enter contact us" |
|---|
| 1281 | msgstr "Preencha os campos abaixo para entrar em contato conosco" |
|---|
| 1282 | |
|---|
| 1283 | #: reviewapp/templates/reviewapp/contact.html:29 |
|---|
| 1284 | msgid "Send message" |
|---|
| 1285 | msgstr "Enviar mensagem" |
|---|
| 1286 | |
|---|
| 1287 | #: reviewapp/templates/reviewapp/contact.html:29 |
|---|
| 1288 | msgid "Send" |
|---|
| 1289 | msgstr "Enviar" |
|---|
| 1290 | |
|---|
| 1291 | #: reviewapp/templates/reviewapp/dashboard.html:14 |
|---|
| 1292 | #: reviewapp/templates/reviewapp/index.html:45 |
|---|
| 1293 | #: reviewapp/templates/reviewapp/new_submission.html:23 |
|---|
| 1294 | #: reviewapp/templates/reviewapp/submission_list.html:41 |
|---|
| 1295 | msgid "New Submission" |
|---|
| 1296 | msgstr "Nova submissão" |
|---|
| 1297 | |
|---|
| 1298 | #: reviewapp/templates/reviewapp/dashboard.html:18 |
|---|
| 1299 | #: reviewapp/templates/reviewapp/dashboard.html:43 |
|---|
| 1300 | #: tickets/templates/tickets/user_tickets.html:34 |
|---|
| 1301 | msgid "Date" |
|---|
| 1302 | msgstr "Data" |
|---|
| 1303 | |
|---|
| 1304 | #: reviewapp/templates/reviewapp/dashboard.html:35 |
|---|
| 1305 | #: reviewapp/templates/reviewapp/dashboard.html:57 |
|---|
| 1306 | msgid "Show all" |
|---|
| 1307 | msgstr "Mostrar todos" |
|---|
| 1308 | |
|---|
| 1309 | #: reviewapp/templates/reviewapp/dashboard.html:44 |
|---|
| 1310 | msgid "Submission" |
|---|
| 1311 | msgstr "Submissão" |
|---|
| 1312 | |
|---|
| 1313 | #: reviewapp/templates/reviewapp/index.html:26 |
|---|
| 1314 | msgid "Warning: Beta Version" |
|---|
| 1315 | msgstr "Aviso: Versão Beta" |
|---|
| 1316 | |
|---|
| 1317 | #: reviewapp/templates/reviewapp/index.html:40 |
|---|
| 1318 | msgid "Registered trials" |
|---|
| 1319 | msgstr "Ensaios Registrados" |
|---|
| 1320 | |
|---|
| 1321 | #: reviewapp/templates/reviewapp/index.html:64 |
|---|
| 1322 | msgid "No clinical trials have been published." |
|---|
| 1323 | msgstr "Nenhum ensaio clínico foi publicado." |
|---|
| 1324 | |
|---|
| 1325 | #: reviewapp/templates/reviewapp/login.html:9 |
|---|
| 1326 | msgid "Login" |
|---|
| 1327 | msgstr "Login" |
|---|
| 1328 | |
|---|
| 1329 | #: reviewapp/templates/reviewapp/login.html:15 |
|---|
| 1330 | msgid "Your username and password didn't match. Please try again." |
|---|
| 1331 | msgstr "Seu nome de usuário e senha não correspondem. Por favor, tente novamente." |
|---|
| 1332 | |
|---|
| 1333 | #: reviewapp/templates/reviewapp/new_submission.html:38 |
|---|
| 1334 | #: tickets/templates/tickets/new_iteration.html:44 |
|---|
| 1335 | #: tickets/templates/tickets/open_ticket.html:32 |
|---|
| 1336 | msgid "Submit" |
|---|
| 1337 | msgstr "Submeter" |
|---|
| 1338 | |
|---|
| 1339 | #: reviewapp/templates/reviewapp/news_detail.html:24 |
|---|
| 1340 | msgid "Created:" |
|---|
| 1341 | msgstr "Data de criação" |
|---|
| 1342 | |
|---|
| 1343 | #: reviewapp/templates/reviewapp/news_detail.html:27 |
|---|
| 1344 | msgid "News unavailable." |
|---|
| 1345 | msgstr "Notícias indisponíveis." |
|---|
| 1346 | |
|---|
| 1347 | #: reviewapp/templates/reviewapp/news_list.html:27 |
|---|
| 1348 | #: templates/base_columns.html:50 |
|---|
| 1349 | msgid "No news have been published." |
|---|
| 1350 | msgstr "Nenhuma notícia foi publicada." |
|---|
| 1351 | |
|---|
| 1352 | #: reviewapp/templates/reviewapp/open_remark.html:13 |
|---|
| 1353 | msgid "Open" |
|---|
| 1354 | msgstr "Abrir" |
|---|
| 1355 | |
|---|
| 1356 | #: reviewapp/templates/reviewapp/password_reset_complete.html:7 |
|---|
| 1357 | msgid "Reset password complete" |
|---|
| 1358 | msgstr "Redefinição de senha concluída" |
|---|
| 1359 | |
|---|
| 1360 | #: reviewapp/templates/reviewapp/password_reset_complete.html:12 |
|---|
| 1361 | msgid "Your password has been reset! You may now" |
|---|
| 1362 | msgstr "Sua senha foi redefinida! Agora você pode" |
|---|
| 1363 | |
|---|
| 1364 | #: reviewapp/templates/reviewapp/password_reset_complete.html:13 |
|---|
| 1365 | msgid "log in" |
|---|
| 1366 | msgstr "logar-se" |
|---|
| 1367 | |
|---|
| 1368 | #: reviewapp/templates/reviewapp/password_reset_confirm.html:7 |
|---|
| 1369 | msgid "Reset password" |
|---|
| 1370 | msgstr "Redefinição de senha" |
|---|
| 1371 | |
|---|
| 1372 | #: reviewapp/templates/reviewapp/password_reset_confirm.html:12 |
|---|
| 1373 | msgid "Enter your new password below to reset your password:" |
|---|
| 1374 | msgstr "Digite a nova senha abaixo para redefinir sua senha:" |
|---|
| 1375 | |
|---|
| 1376 | #: reviewapp/templates/reviewapp/password_reset_done.html:8 |
|---|
| 1377 | msgid "Forgot Password?" |
|---|
| 1378 | msgstr "Esqueceu a senha?" |
|---|
| 1379 | |
|---|
| 1380 | #: reviewapp/templates/reviewapp/password_reset_done.html:10 |
|---|
| 1381 | msgid "E-mail sent" |
|---|
| 1382 | msgstr "E-mail enviado" |
|---|
| 1383 | |
|---|
| 1384 | #: reviewapp/templates/reviewapp/password_reset_done.html:15 |
|---|
| 1385 | msgid "We have sent you an email with a link to reset your password. Please check your email and click the link to continue." |
|---|
| 1386 | msgstr "Enviamos um e-mail com um link para redefinir sua senha. Por favor, verifique seu e-mail e clique no link para continuar." |
|---|
| 1387 | |
|---|
| 1388 | #: reviewapp/templates/reviewapp/password_reset_form.html:12 |
|---|
| 1389 | msgid "Enter your email in the form below and we'll send you instructions for creating a new one." |
|---|
| 1390 | msgstr "Digite o seu e-mail no formulário abaixo e nós enviaremos instruções para criar uma nova senha." |
|---|
| 1391 | |
|---|
| 1392 | #: reviewapp/templates/reviewapp/resend_activation_email.html:8 |
|---|
| 1393 | msgid "A new activation email has been sent. Check your e-mail." |
|---|
| 1394 | msgstr "Um novo código de ativação foi enviado. Verifique o seu e-mail." |
|---|
| 1395 | |
|---|
| 1396 | #: reviewapp/templates/reviewapp/resend_activation_email.html:10 |
|---|
| 1397 | msgid "The e-mail" |
|---|
| 1398 | msgstr "O e-mail" |
|---|
| 1399 | |
|---|
| 1400 | #: reviewapp/templates/reviewapp/resend_activation_email.html:10 |
|---|
| 1401 | msgid "not belong to any registered user." |
|---|
| 1402 | msgstr "não pertence a nenhum usuário cadastrado." |
|---|
| 1403 | |
|---|
| 1404 | #: reviewapp/templates/reviewapp/submission_list.html:18 |
|---|
| 1405 | msgid "Want to delete this submission?" |
|---|
| 1406 | msgstr "Deseja excluir esta submissão?" |
|---|
| 1407 | |
|---|
| 1408 | #: reviewapp/templates/reviewapp/submission_list.html:32 |
|---|
| 1409 | msgid "Submit a new Clinical Trial" |
|---|
| 1410 | msgstr "Enviar um novo ensaio clínico" |
|---|
| 1411 | |
|---|
| 1412 | #: reviewapp/templates/reviewapp/submission_list.html:33 |
|---|
| 1413 | msgid "Choose one of the ways below to submit a new clinical trial" |
|---|
| 1414 | msgstr "Escolha uma das formas abaixo para enviar um novo ensaio clínico" |
|---|
| 1415 | |
|---|
| 1416 | #: reviewapp/templates/reviewapp/submission_list.html:35 |
|---|
| 1417 | msgid "Completing the submission form." |
|---|
| 1418 | msgstr "Completando o formulário de submissão." |
|---|
| 1419 | |
|---|
| 1420 | #: reviewapp/templates/reviewapp/submission_list.html:36 |
|---|
| 1421 | msgid "Uploading an XML file." |
|---|
| 1422 | msgstr "Enviar um arquivo XML." |
|---|
| 1423 | |
|---|
| 1424 | #: reviewapp/templates/reviewapp/submission_list.html:45 |
|---|
| 1425 | msgid "Your Submissions list" |
|---|
| 1426 | msgstr "Suas submissões" |
|---|
| 1427 | |
|---|
| 1428 | #: reviewapp/templates/reviewapp/submission_list.html:49 |
|---|
| 1429 | msgid "The submission was deleted successfully." |
|---|
| 1430 | msgstr "A submissão foi excluída com sucesso." |
|---|
| 1431 | |
|---|
| 1432 | #: reviewapp/templates/reviewapp/submission_list.html:52 |
|---|
| 1433 | msgid "This submission can not be deleted." |
|---|
| 1434 | msgstr "Esta submissão não pode ser excluída." |
|---|
| 1435 | |
|---|
| 1436 | #: reviewapp/templates/reviewapp/submission_list.html:58 |
|---|
| 1437 | msgid "Created" |
|---|
| 1438 | msgstr "Data de criação" |
|---|
| 1439 | |
|---|
| 1440 | #: reviewapp/templates/reviewapp/submission_list.html:59 |
|---|
| 1441 | msgid "Submission Title" |
|---|
| 1442 | msgstr "Título da Submissão" |
|---|
| 1443 | |
|---|
| 1444 | #: reviewapp/templates/reviewapp/submission_list.html:60 |
|---|
| 1445 | msgid "Situation" |
|---|
| 1446 | msgstr "Situação" |
|---|
| 1447 | |
|---|
| 1448 | #: reviewapp/templates/reviewapp/submission_list.html:76 |
|---|
| 1449 | msgid "Delete" |
|---|
| 1450 | msgstr "Excluir" |
|---|
| 1451 | |
|---|
| 1452 | #: reviewapp/templates/reviewapp/upload_trial.html:9 |
|---|
| 1453 | msgid "Upload trial" |
|---|
| 1454 | msgstr "Enviar arquivo do ensaio" |
|---|
| 1455 | |
|---|
| 1456 | #: reviewapp/templates/reviewapp/upload_trial.html:15 |
|---|
| 1457 | msgid "Here you can upload an XML on ICTRP standard to submit your clinical trial." |
|---|
| 1458 | msgstr "Aqui você pode fazer upload de um arquivo XML no padrão ICTRP para submeter seu ensaio clínico." |
|---|
| 1459 | |
|---|
| 1460 | #: reviewapp/templates/reviewapp/upload_trial.html:20 |
|---|
| 1461 | msgid "Select your XML file" |
|---|
| 1462 | msgstr "Selecione o arquivo XML" |
|---|
| 1463 | |
|---|
| 1464 | #: reviewapp/templates/reviewapp/user_profile.html:24 |
|---|
| 1465 | msgid "Change your profile" |
|---|
| 1466 | msgstr "Altere o seu perfil" |
|---|
| 1467 | |
|---|
| 1468 | #: reviewapp/templates/reviewapp/user_profile.html:34 |
|---|
| 1469 | msgid "Change your password" |
|---|
| 1470 | msgstr "Altere a sua senha" |
|---|
| 1471 | |
|---|
| 1472 | #: support/models.py:11 |
|---|
| 1473 | #, fuzzy |
|---|
| 1474 | msgid "Accepted" |
|---|
| 1475 | msgstr "aceito" |
|---|
| 1476 | |
|---|
| 1477 | #: support/models.py:12 |
|---|
| 1478 | msgid "Responded" |
|---|
| 1479 | msgstr "" |
|---|
| 1480 | |
|---|
| 1481 | #: support/models.py:13 |
|---|
| 1482 | msgid "Invalid" |
|---|
| 1483 | msgstr "" |
|---|
| 1484 | |
|---|
| 1485 | #: support/models.py:27 |
|---|
| 1486 | #, fuzzy |
|---|
| 1487 | msgid "Answered on" |
|---|
| 1488 | msgstr "Resposta" |
|---|
| 1489 | |
|---|
| 1490 | #: support/templates/support/support.html:5 |
|---|
| 1491 | #: support/templates/support/support.html:9 |
|---|
| 1492 | msgid "Support" |
|---|
| 1493 | msgstr "" |
|---|
| 1494 | |
|---|
| 1495 | #: support/templates/support/support.html:24 |
|---|
| 1496 | #, fuzzy |
|---|
| 1497 | msgid "Fill out the fields below to request support" |
|---|
| 1498 | msgstr "Preencha os campos abaixo para entrar em contato conosco" |
|---|
| 1499 | |
|---|
| 1500 | #: support/templates/support/support.html:29 |
|---|
| 1501 | msgid "Request support" |
|---|
| 1502 | msgstr "" |
|---|
| 1503 | |
|---|
| 1504 | #: templates/base.html:7 templates/base.html.py:43 |
|---|
| 1505 | msgid "OpenTrials Platform" |
|---|
| 1506 | msgstr "Plataforma OpenTrials" |
|---|
| 1507 | |
|---|
| 1508 | #: tickets/models.py:18 tickets/templates/tickets/new_iteration.html:33 |
|---|
| 1509 | msgid "Ticket Type" |
|---|
| 1510 | msgstr "Tipo da pendência" |
|---|
| 1511 | |
|---|
| 1512 | #: tickets/models.py:68 |
|---|
| 1513 | msgid "Date of Iteration" |
|---|
| 1514 | msgstr "Data da iteração" |
|---|
| 1515 | |
|---|
| 1516 | #: tickets/models.py:74 |
|---|
| 1517 | msgid "To User (e-mail)" |
|---|
| 1518 | msgstr "Para (e-mail)" |
|---|
| 1519 | |
|---|
| 1520 | #: tickets/models.py:76 |
|---|
| 1521 | msgid "Ticket Status" |
|---|
| 1522 | msgstr "Situação da pendência" |
|---|
| 1523 | |
|---|
| 1524 | #: tickets/models.py:91 |
|---|
| 1525 | msgid "Upload File" |
|---|
| 1526 | msgstr "Enviar arquivo" |
|---|
| 1527 | |
|---|
| 1528 | #: tickets/templates/tickets/new_iteration.html:9 |
|---|
| 1529 | msgid "Add iteration" |
|---|
| 1530 | msgstr "Adicionar iteração" |
|---|
| 1531 | |
|---|
| 1532 | #: tickets/templates/tickets/new_iteration.html:16 |
|---|
| 1533 | msgid "Ticket info" |
|---|
| 1534 | msgstr "Informações da pendência" |
|---|
| 1535 | |
|---|
| 1536 | #: tickets/templates/tickets/new_iteration.html:21 |
|---|
| 1537 | msgid "Author" |
|---|
| 1538 | msgstr "Autor" |
|---|
| 1539 | |
|---|
| 1540 | #: tickets/templates/tickets/new_iteration.html:40 |
|---|
| 1541 | msgid "Iteration text" |
|---|
| 1542 | msgstr "Texto da iteração" |
|---|
| 1543 | |
|---|
| 1544 | #: tickets/templates/tickets/open_ticket.html:9 |
|---|
| 1545 | msgid "Open Ticket" |
|---|
| 1546 | msgstr "Abrir pendência" |
|---|
| 1547 | |
|---|
| 1548 | #: tickets/templates/tickets/open_ticket.html:14 |
|---|
| 1549 | msgid "Opening Ticket" |
|---|
| 1550 | msgstr "Abrindo pendência" |
|---|
| 1551 | |
|---|
| 1552 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:10 |
|---|
| 1553 | msgid "About ticket" |
|---|
| 1554 | msgstr "Sobre a pendências" |
|---|
| 1555 | |
|---|
| 1556 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:15 |
|---|
| 1557 | msgid "Current Situation" |
|---|
| 1558 | msgstr "Situação atual" |
|---|
| 1559 | |
|---|
| 1560 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:19 |
|---|
| 1561 | msgid "Creation date" |
|---|
| 1562 | msgstr "Data de criação" |
|---|
| 1563 | |
|---|
| 1564 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:21 |
|---|
| 1565 | #: tickets/templates/tickets/user_tickets.html:36 |
|---|
| 1566 | msgid "Type" |
|---|
| 1567 | msgstr "Tipo" |
|---|
| 1568 | |
|---|
| 1569 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:24 |
|---|
| 1570 | msgid "Last update" |
|---|
| 1571 | msgstr "Última atualização" |
|---|
| 1572 | |
|---|
| 1573 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:25 |
|---|
| 1574 | msgid "Mark as" |
|---|
| 1575 | msgstr "Marcar como" |
|---|
| 1576 | |
|---|
| 1577 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:37 |
|---|
| 1578 | msgid "reopen" |
|---|
| 1579 | msgstr "reabrir" |
|---|
| 1580 | |
|---|
| 1581 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:40 |
|---|
| 1582 | msgid "resolved" |
|---|
| 1583 | msgstr "resolvido" |
|---|
| 1584 | |
|---|
| 1585 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:43 |
|---|
| 1586 | msgid "closed" |
|---|
| 1587 | msgstr "fechado" |
|---|
| 1588 | |
|---|
| 1589 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:50 |
|---|
| 1590 | msgid "Ticket not found" |
|---|
| 1591 | msgstr "Pendência não encontrada" |
|---|
| 1592 | |
|---|
| 1593 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:53 |
|---|
| 1594 | msgid "History" |
|---|
| 1595 | msgstr "Histórico" |
|---|
| 1596 | |
|---|
| 1597 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:57 |
|---|
| 1598 | msgid "Update date" |
|---|
| 1599 | msgstr "Data de atualização" |
|---|
| 1600 | |
|---|
| 1601 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:60 |
|---|
| 1602 | msgid "Assigned to" |
|---|
| 1603 | msgstr "Designado para" |
|---|
| 1604 | |
|---|
| 1605 | #: tickets/templates/tickets/ticket_detail.html:72 |
|---|
| 1606 | msgid "To show the \"add iteration button\" the ticket must be diferente from \"closed\"." |
|---|
| 1607 | msgstr "Para exibir o \"botão de adicionar iteração\" a pendência não pode estar \"fechada\"." |
|---|
| 1608 | |
|---|
| 1609 | #: tickets/templates/tickets/ticket_list.html:15 |
|---|
| 1610 | msgid "open ticket" |
|---|
| 1611 | msgstr "Pendências em aberto" |
|---|
| 1612 | |
|---|
| 1613 | #: tickets/templates/tickets/user_tickets.html:21 |
|---|
| 1614 | #: tickets/templates/tickets/waiting_acceptance_tickets.html:3 |
|---|
| 1615 | msgid "User Tickets" |
|---|
| 1616 | msgstr "Pendências do usuário" |
|---|
| 1617 | |
|---|
| 1618 | #: tickets/templates/tickets/user_tickets.html:30 |
|---|
| 1619 | msgid "New Ticket" |
|---|
| 1620 | msgstr "Nova pendências" |
|---|
| 1621 | |
|---|
| 1622 | #: tickets/templates/tickets/user_tickets.html:54 |
|---|
| 1623 | msgid "view history" |
|---|
| 1624 | msgstr "Ver histórico" |
|---|
| 1625 | |
|---|
| 1626 | #: tickets/templates/tickets/user_tickets.html:57 |
|---|
| 1627 | msgid "add iteration" |
|---|
| 1628 | msgstr "incluir iteração" |
|---|
| 1629 | |
|---|
| 1630 | #: tickets/templates/tickets/waiting_acceptance_tickets.html:8 |
|---|
| 1631 | msgid "creation date" |
|---|
| 1632 | msgstr "data de criação" |
|---|
| 1633 | |
|---|
| 1634 | #: tickets/templates/tickets/waiting_acceptance_tickets.html:9 |
|---|
| 1635 | msgid "context" |
|---|
| 1636 | msgstr "contexto" |
|---|
| 1637 | |
|---|
| 1638 | #: tickets/templates/tickets/waiting_acceptance_tickets.html:10 |
|---|
| 1639 | msgid "type" |
|---|
| 1640 | msgstr "tipo" |
|---|
| 1641 | |
|---|
| 1642 | #: tickets/templates/tickets/waiting_acceptance_tickets.html:11 |
|---|
| 1643 | msgid "owner" |
|---|
| 1644 | msgstr "dono" |
|---|
| 1645 | |
|---|
| 1646 | #: tickets/templates/tickets/waiting_acceptance_tickets.html:12 |
|---|
| 1647 | msgid "subject" |
|---|
| 1648 | msgstr "assunto" |
|---|
| 1649 | |
|---|
| 1650 | #: tickets/templates/tickets/waiting_acceptance_tickets.html:13 |
|---|
| 1651 | msgid "description" |
|---|
| 1652 | msgstr "descrição" |
|---|
| 1653 | |
|---|
| 1654 | #: tickets/templates/tickets/waiting_acceptance_tickets.html:24 |
|---|
| 1655 | msgid "accepted" |
|---|
| 1656 | msgstr "aceito" |
|---|
| 1657 | |
|---|
| 1658 | #: tickets/templates/tickets/waiting_acceptance_tickets.html:29 |
|---|
| 1659 | msgid "Have no tickets waiting acceptance" |
|---|
| 1660 | msgstr "Não há pendências aguardando aceitação" |
|---|
| 1661 | |
|---|
| 1662 | #: vocabulary/models.py:45 |
|---|
| 1663 | msgid "Submission Language" |
|---|
| 1664 | msgstr "Idioma da submissão" |
|---|
| 1665 | |
|---|
| 1666 | #: vocabulary/models.py:60 |
|---|
| 1667 | msgid "Trial number issuing authorities" |
|---|
| 1668 | msgstr "Órgãos emissores de identificadores de ensaios" |
|---|
| 1669 | |
|---|
| 1670 | #: vocabulary/models.py:91 |
|---|
| 1671 | msgid "Recruitment status" |
|---|
| 1672 | msgstr "Situação do recrutamento" |
|---|
| 1673 | |
|---|
| 1674 | #~ msgid "No clinical trial was" |
|---|
| 1675 | #~ msgstr "Ensaios Clínicos" |
|---|
| 1676 | |
|---|
| 1677 | #~ msgid "clinical trial was" |
|---|
| 1678 | #~ msgstr "Ensaios Clínicos" |
|---|
| 1679 | |
|---|
| 1680 | #~ msgid "clinical trials were" |
|---|
| 1681 | #~ msgstr "Ensaios Clínicos" |
|---|
| 1682 | |
|---|
| 1683 | #~ msgid "published." |
|---|
| 1684 | #~ msgstr "publicado" |
|---|
| 1685 | |
|---|
| 1686 | #~ msgid "1 trial was" |
|---|
| 1687 | #~ msgstr "1 ensaio foi" |
|---|
| 1688 | |
|---|
| 1689 | #~ msgid "trials were" |
|---|
| 1690 | #~ msgstr "ensaios foram" |
|---|
| 1691 | |
|---|
| 1692 | #~ msgid "marked as published." |
|---|
| 1693 | #~ msgstr "marcado como publicado." |
|---|
| 1694 | |
|---|
| 1695 | #~ msgid "Mark selected trials as published" |
|---|
| 1696 | #~ msgstr "Marque os ensaios selecionados como publicados." |
|---|
| 1697 | |
|---|
| 1698 | #~ msgid "submissions were" |
|---|
| 1699 | #~ msgstr "Submissões" |
|---|
| 1700 | |
|---|
| 1701 | #~ msgid "Recruiting Trials" |
|---|
| 1702 | #~ msgstr "Recrutando" |
|---|
| 1703 | |
|---|
| 1704 | #~ msgid "Change language to Portuguese" |
|---|
| 1705 | #~ msgstr "Alterar o idioma para Português" |
|---|
| 1706 | |
|---|
| 1707 | #~ msgid "Change language to Spanish" |
|---|
| 1708 | #~ msgstr "Alterar o idioma para Espanhol" |
|---|
| 1709 | |
|---|
| 1710 | #~ msgid "Change language to English" |
|---|
| 1711 | #~ msgstr "Alterar o idioma para Inglês" |
|---|
| 1712 | |
|---|
| 1713 | #~ msgid "Remark" |
|---|
| 1714 | #~ msgstr "Observação" |
|---|
| 1715 | |
|---|
| 1716 | #~ msgid "Read more" |
|---|
| 1717 | #~ msgstr "Leia mais" |
|---|
| 1718 | |
|---|
| 1719 | #~ msgid "Search" |
|---|
| 1720 | #~ msgstr "Busca" |
|---|
| 1721 | |
|---|
| 1722 | #~ msgid "Clinical Trials Platform" |
|---|
| 1723 | #~ msgstr "Plataforma de Ensaios Clínicos" |
|---|
| 1724 | |
|---|
| 1725 | #~ msgid "Registro Brasileiro de Ensaios Clínicos" |
|---|
| 1726 | #~ msgstr "Registro Brasileiro de Ensaios Clínicos" |
|---|
| 1727 | |
|---|
| 1728 | #~ msgid "Activate users" |
|---|
| 1729 | #~ msgstr "Ativar usuários" |
|---|
| 1730 | |
|---|
| 1731 | #~ msgid "Re-send activation emails" |
|---|
| 1732 | #~ msgstr "Reenviar e-mails de ativação" |
|---|
| 1733 | |
|---|
| 1734 | #~ msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores." |
|---|
| 1735 | #~ msgstr "Este valor deve conter apenas letras, números e sublinhados." |
|---|
| 1736 | |
|---|
| 1737 | #~ msgid "Email address" |
|---|
| 1738 | #~ msgstr "Endereço de e-mail" |
|---|
| 1739 | |
|---|
| 1740 | #~ msgid "Password (again)" |
|---|
| 1741 | #~ msgstr "Senha (novamente)" |
|---|
| 1742 | |
|---|
| 1743 | #~ msgid "A user with that username already exists." |
|---|
| 1744 | #~ msgstr "Já existe um usuário com esse nome de usuário." |
|---|
| 1745 | |
|---|
| 1746 | #~ msgid "The two password fields didn't match." |
|---|
| 1747 | #~ msgstr "Os campos de senha não estão iguais." |
|---|
| 1748 | |
|---|
| 1749 | #~ msgid "I have read and agree to the Terms of Service" |
|---|
| 1750 | #~ msgstr "Eu li e concordo com os Termos de Serviço" |
|---|
| 1751 | |
|---|
| 1752 | #~ msgid "Registration using free email addresses is prohibited. Please supply a different email address." |
|---|
| 1753 | #~ msgstr "É proibido registrar-se usando endereços de e-mail gratuitos. Por favor, forneça um endereço de e-mail diferente." |
|---|
| 1754 | |
|---|
| 1755 | #~ msgid "user" |
|---|
| 1756 | #~ msgstr "usuário" |
|---|
| 1757 | |
|---|
| 1758 | #~ msgid "activation key" |
|---|
| 1759 | #~ msgstr "chave de ativação" |
|---|
| 1760 | |
|---|
| 1761 | #~ msgid "registration profile" |
|---|
| 1762 | #~ msgstr "perfil de registro" |
|---|
| 1763 | |
|---|
| 1764 | #~ msgid "registration profiles" |
|---|
| 1765 | #~ msgstr "perfis de registro" |
|---|
| 1766 | |
|---|
| 1767 | #~ msgid "Language selection" |
|---|
| 1768 | #~ msgstr "Seleção de idioma" |
|---|
| 1769 | |
|---|
| 1770 | #~ msgid "Application" |
|---|
| 1771 | #~ msgstr "Aplicação" |
|---|
| 1772 | |
|---|
| 1773 | #~ msgid "Progress" |
|---|
| 1774 | #~ msgstr "Progresso" |
|---|
| 1775 | |
|---|
| 1776 | #~ msgid "Messages" |
|---|
| 1777 | #~ msgstr "Mensagens" |
|---|
| 1778 | |
|---|
| 1779 | #~ msgid "Translated" |
|---|
| 1780 | #~ msgstr "Traduzido" |
|---|
| 1781 | |
|---|
| 1782 | #~ msgid "Fuzzy" |
|---|
| 1783 | #~ msgstr "Aproximado" |
|---|
| 1784 | |
|---|
| 1785 | #~ msgid "Obsolete" |
|---|
| 1786 | #~ msgstr "Obsoleto" |
|---|
| 1787 | |
|---|
| 1788 | #~ msgid "Nothing to translate!" |
|---|
| 1789 | #~ msgstr "Nada a traduzir!" |
|---|
| 1790 | |
|---|
| 1791 | #~ msgid "You haven't specified any languages in your settings file, or haven't yet generated a batch of translation catalogs." |
|---|
| 1792 | #~ msgstr "Não foram especificados idiomas no arquivo de settings, ou ainda não foram gerados catálogos de tradução." |
|---|
| 1793 | |
|---|
| 1794 | #~ msgid "Please refer to <a href=\"%(i18n_doc_link)s\">Django's I18N documentation</a> for a guide on how to set up internationalization for your project." |
|---|
| 1795 | #~ msgstr "Consulte a <a href=\"%(i18n_doc_link)s\">documentação do Django</a> para saber como configurar a internacionalização do seu projeto." |
|---|
| 1796 | |
|---|
| 1797 | #~ msgid "Pick another file" |
|---|
| 1798 | #~ msgstr "Escolha outro arquivo" |
|---|
| 1799 | |
|---|
| 1800 | #~ msgid "Download this catalog" |
|---|
| 1801 | #~ msgstr "Baixar este catálogo" |
|---|
| 1802 | |
|---|
| 1803 | #~ msgid "Progress: %(percent_translated)s%" |
|---|
| 1804 | #~ msgstr "Progresso: %(percent_translated)s%" |
|---|
| 1805 | |
|---|
| 1806 | #~ msgid "File is read-only: download the file when done editing!" |
|---|
| 1807 | #~ msgstr "Arquivo somente para leitura: baixe o arquivo quando terminar de editar!" |
|---|
| 1808 | |
|---|
| 1809 | #~ msgid "Translate into %(rosetta_i18n_lang_name)s" |
|---|
| 1810 | #~ msgstr "Traduzir para %(rosetta_i18n_lang_name)s" |
|---|
| 1811 | |
|---|
| 1812 | #~ msgid "Display:" |
|---|
| 1813 | #~ msgstr "Exibir:" |
|---|
| 1814 | |
|---|
| 1815 | #~ msgid "Untranslated only" |
|---|
| 1816 | #~ msgstr "Apenas não traduzidos" |
|---|
| 1817 | |
|---|
| 1818 | #~ msgid "Translated only" |
|---|
| 1819 | #~ msgstr "Apenas traduzidos" |
|---|
| 1820 | |
|---|
| 1821 | #~ msgid "Fuzzy only" |
|---|
| 1822 | #~ msgstr "Apenas aproximados" |
|---|
| 1823 | |
|---|
| 1824 | #~ msgid "All" |
|---|
| 1825 | #~ msgstr "Todos" |
|---|
| 1826 | |
|---|
| 1827 | #~ msgid "Go" |
|---|
| 1828 | #~ msgstr "Ir" |
|---|
| 1829 | |
|---|
| 1830 | #~ msgid "Original" |
|---|
| 1831 | #~ msgstr "Original" |
|---|
| 1832 | |
|---|
| 1833 | #~ msgid "Occurrences(s)" |
|---|
| 1834 | #~ msgstr "Ocorrência(s)" |
|---|
| 1835 | |
|---|
| 1836 | #~ msgid "suggest" |
|---|
| 1837 | #~ msgstr "sugerir" |
|---|
| 1838 | |
|---|
| 1839 | #~ msgid "%(more_count)s more" |
|---|
| 1840 | #~ msgid_plural "%(more_count)s more" |
|---|
| 1841 | #~ msgstr[0] "mais %(more_count)s" |
|---|
| 1842 | #~ msgstr[1] "mais %(more_count)s" |
|---|
| 1843 | |
|---|
| 1844 | #~ msgid "Save and translate next block" |
|---|
| 1845 | #~ msgstr "Salvar e traduzir próximo bloco" |
|---|
| 1846 | |
|---|
| 1847 | #~ msgid "Skip to page:" |
|---|
| 1848 | #~ msgstr "Pular para a página:" |
|---|
| 1849 | |
|---|
| 1850 | #~ msgid "Displaying:" |
|---|
| 1851 | #~ msgstr "Exibindo:" |
|---|
| 1852 | |
|---|
| 1853 | #~ msgid "%(hits)s/%(message_number)s message" |
|---|
| 1854 | #~ msgid_plural "%(hits)s/%(message_number)s messages" |
|---|
| 1855 | #~ msgstr[0] "mensagem %(hits)s/%(message_number)s" |
|---|
| 1856 | #~ msgstr[1] "mensagens %(hits)s/%(message_number)s" |
|---|
| 1857 | |
|---|
| 1858 | #~ msgid "Latest published trials" |
|---|
| 1859 | #~ msgstr "Últimos ensaios publicados" |
|---|
| 1860 | |
|---|
| 1861 | #~ msgid "Forgot your password?" |
|---|
| 1862 | #~ msgstr "Esqueceu sua senha?" |
|---|
| 1863 | |
|---|
| 1864 | #~ msgid "User profile" |
|---|
| 1865 | #~ msgstr "Perfil do usuário" |
|---|
| 1866 | |
|---|
| 1867 | #~ msgid "Add iteration in ticket" |
|---|
| 1868 | #~ msgstr "Adicionar iteração na pendência" |
|---|
| 1869 | |
|---|
| 1870 | #~ msgid "Blank fields" |
|---|
| 1871 | #~ msgstr "Campos em branco" |
|---|
| 1872 | |
|---|
| 1873 | #~ msgid "Expandend Access Program" |
|---|
| 1874 | #~ msgstr "Programa de acesso expandido" |
|---|
| 1875 | |
|---|
| 1876 | #~ msgid "Spanish" |
|---|
| 1877 | #~ msgstr "Espanhol" |
|---|
| 1878 | |
|---|
| 1879 | #~ msgid "Anticipated Date of First Enrollment" |
|---|
| 1880 | #~ msgstr "Data prevista do primeiro recrutamento" |
|---|
| 1881 | |
|---|
| 1882 | #~ msgid "Sponsors and Sources of Support" |
|---|
| 1883 | #~ msgstr "Patrocinadores e fontes de apoio" |
|---|
| 1884 | |
|---|
| 1885 | #~ msgid "Health Conditions Form" |
|---|
| 1886 | #~ msgstr "Formulário de condições de saúde" |
|---|
| 1887 | |
|---|
| 1888 | #~ msgid "Interventions Form" |
|---|
| 1889 | #~ msgstr "Formulário de intervenções" |
|---|
| 1890 | |
|---|
| 1891 | #~ msgid "Recruitment Form" |
|---|
| 1892 | #~ msgstr "Formulário de recrutamento" |
|---|
| 1893 | |
|---|
| 1894 | #~ msgid "Study Type Form" |
|---|
| 1895 | #~ msgstr "Formulário de tipo de ensaio" |
|---|
| 1896 | |
|---|
| 1897 | #~ msgid "Outcomes Form" |
|---|
| 1898 | #~ msgstr "Formulário de desfechos" |
|---|
| 1899 | |
|---|
| 1900 | #~ msgid "Descriptor Form" |
|---|
| 1901 | #~ msgstr "Formulário de descritores" |
|---|
| 1902 | |
|---|
| 1903 | #~ msgid "Step" |
|---|
| 1904 | #~ msgstr "Passo" |
|---|
| 1905 | |
|---|
| 1906 | #~ msgid "Access" |
|---|
| 1907 | #~ msgstr "Acesso" |
|---|
| 1908 | |
|---|
| 1909 | #~ msgid "RBEC" |
|---|
| 1910 | #~ msgstr "ec.gov.br" |
|---|
| 1911 | |
|---|
| 1912 | #~ msgid "Adding Iteration" |
|---|
| 1913 | #~ msgstr "Incluindo iteração" |
|---|
| 1914 | |
|---|
| 1915 | #~ msgid "status" |
|---|
| 1916 | #~ msgstr "situação" |
|---|
| 1917 | |
|---|
| 1918 | #~ msgid "last update" |
|---|
| 1919 | #~ msgstr "última atualização" |
|---|
| 1920 | |
|---|
| 1921 | #~ msgid "Have no open tickets" |
|---|
| 1922 | #~ msgstr "Não há pendências em aberto" |
|---|
| 1923 | |
|---|
| 1924 | #~ msgid "Reclac Platform" |
|---|
| 1925 | #~ msgstr "Plataforma Reclac" |
|---|
| 1926 | |
|---|
| 1927 | #~ msgid "Rebrac, part of the WHO/ICTRP network" |
|---|
| 1928 | #~ msgstr "Rebrac, parte da rede OMS/ICTRP" |
|---|